This is the very first time that I have made tempura at my parents' house since I came here last November. I have wanted to serve yomogi tempura to my parents to tell them how tasty it is, but I have refrained from making tempura until today simply because tempura making takes time (30-40 minutes or longer). In the meantime, yomogi by the road have grown tall day by day.
去年の11月に実家に来てから天ぷらを実家で作るのは、これが初めてです。よもぎ天ぷらを両親に出してその美味しさを教えたかったのですが、天ぷら作りは時間がかかる(30~40分、またはそれ以上)ので、今日まで天ぷら作りは控えていました。その間、道のわきのよもぎは毎日大きくなってきました。
In a mixing bowl, I put some of the yomogi, added some hakurikoko (cake flour) and water. I left out an egg. I aimed for very lightly coated tempura.
ボールによもぎを少し入れ、薄力粉と水を加えました。卵は省略。とても薄い衣の天ぷらを狙いました。
I chopped the rest of the yomogi, put it in the mixing bowl, added thinly sliced onion and carrot and dried shrimp.
残りのよもぎは刻んで、ボールに入れ、薄切りした玉ねぎとにんじん、そして干しえびを加えました。
Then I added one egg, some cake flour, and some water. I adjusted the texture by adding some more water. I aimed for crisp but heavily coated kakiage.
次に卵を入れ、薄力粉と水を少し加えました。水をもう少し足して、硬さを調整しました。サクッとした、でも衣の厚いかき揚げを狙いました。
You would be surprised to see that such a small amount of tempura batter results in this amount of kakiage.
こんな少ない量の天ぷらの衣がこんな量のかき揚げになるので、驚くかもしれません。
I grated some daikon.
大根を少しおろしました。
My father made home-made soba, using freshly ground buckwheat. Boiling it is my job.
父は、挽き立てのそばで、自家製そばを作りました。茹でるのは私の仕事。
Thick as udon noodles! My father says he failed for two reasons: the buckwheat was too dry and my father has difficulty kneading the dough for twenty minutes.
うどんのような太さです!父が言うには、失敗した原因は2つで、一つはそばが乾き過ぎていたことと、もう一つは父は20分もそばを揉むことがなかなかできないということです。
Anyway, the home-made soba was tasty enough.
ともかく、自家製のそばは十分美味しかったです。
Although the soba is thicker, it still looks delicious! Did your parents enjoy the tempura? (It looks great!)
ReplyDeleteAmy:
ReplyDeleteSoba noodles need not be thin to be tasty!
>Did your parents enjoy the tempura?
I guess so, because they finished off all the pieces.