I have recently bought a very intriguing new product of Nakacho Nokogiri Seihan (Japanese only), located in Nagaoka, Niigata. It is a hand-made kabocha-cutting saw (Japanese only).
新潟県長岡市にある中長鋸製販(なかちょうのこぎりせいはん)のとても興味深い新製品を最近買いました。手作りのカボチャ切り鋸です。
NOTE: The first link does not work any longer. Here is another link, which takes you to the bilingual (Japanese and English) webpage about Nakacho Nokogiri Seihan.
注: 上記の最初のリンクはもう古いです。こちらのリンクどうぞ。中長鋸製販についての二か国語(和英)のウェブページへのリンクです。
Specifications:
Blade length: 210 mm
Blade width: 0.45 mm
新潟県長岡市にある中長鋸製販(なかちょうのこぎりせいはん)のとても興味深い新製品を最近買いました。手作りのカボチャ切り鋸です。
NOTE: The first link does not work any longer. Here is another link, which takes you to the bilingual (Japanese and English) webpage about Nakacho Nokogiri Seihan.
注: 上記の最初のリンクはもう古いです。こちらのリンクどうぞ。中長鋸製販についての二か国語(和英)のウェブページへのリンクです。
Specifications:
Blade length: 210 mm
Blade width: 0.45 mm
Teeth per sun (30.3 mm30.0 mm): 15, ominidirectional
Set: Slight
Handle: Ho (Magnolia)
Price: 2,160 (including tax)
仕様:
刃渡り 210㎜
刃部厚さ 0.45㎜刃渡り 210㎜
寸15枚目 イバラ目(全方向)
あさり:少々
柄:朴材
価格 ¥2,160(税込)
Excerpt from the webpage:
Each and every tooth is like a knife.
The kabocha-cutting saw is, so to speak, a hybrid of a saw and a knife.
ウェブページからの抜粋:
刃の1枚1枚が包丁のようになっています。
いわば、カボチャ切り鋸は鋸と包丁のハイブリッドなのです。I have yet to try it out. I will report back when I do.
まだ試していません。試したらまた報告します。
I saw this "kabo-chou" knife at the supermarket yesterday. Perhaps there is a boom in pumpkin knives! Since most Japanese pumpkin varieties are not very hard, I am a bit surprised.
ReplyDelete昨日スーパーでも「かぼーちょう」というかぼちゃ専用包丁をみかけました。日本のかぼちゃはやわらかめのものが多いから、このかぼちゃ切りブームには少し驚いた。もしかしたらかぼちゃの硬さというより、切る側の加齢が原因?(ヘレン)://kabotyasakusaku.seesaa.net/article/407937422.html
helenさん、どうも。ブームなんですか?知りませんでした。中長から買うのは二回目。一回目はミニ鋸、二回目がこのカボチャ切り鋸です。
ReplyDeleteキッチンに鋸も、なかなかcoolだと思いませんか?
Thanks, helen? A boom? I didn't know that! This has been the second purchase from Nakacho. The first one is the mini saw, which I posted about previously. The second is this kabocha-cutting saw!
Having a saw in the kitchen, don't you think it's kind of cool???
Why stop at saws? I'm sure a meat-ax and Chinese is even cooler...but ice-picks are just scary!
ReplyDeleteのこぎり「きり」ではつまらないでしょう!肉の部位をオロ疎ための肉専用のaxだってなかなかシュール。カックテールの氷に使われる桐だけは御免だ。
しかしそののこぎりは冷凍食品には役立ちそうですね。That saw looks as if it would be handy for frozen foods.
meat ax and Chinese chopping-board
ReplyDeletehelen: Hammers, chisels, scalpels, lasers,... the list goes on and on (laugh).
ReplyDelete金づち、のみ、メス、レーザーなどなど、延々と続きますよ(笑)。
Yes, frozen foods! I'll ask Azuma-san if it can be used for frozen foods.
そう、冷凍食品!東さんに冷凍食品に使えるか聞いてみます。