As I described in a previously post, I separated the syrup from the ume and made ume jam from all the ume on the afternoon of June 14, when I found signs of fermentation. I transferred some of the syrup to Tupperware containers and used PET bottles and put them immediately in the fridge, and left the other in the glass jar and left it at room temperature.
先に述べたように、発酵の兆候が見られた6月14日の午後、シロップと梅を分け、梅は全部、梅ジャムにしました。シロップの一部はタッパー容器とPETボトルに移し、すぐに冷蔵庫に入れましたが、残りはガラス瓶に入れ、室温のまま置いておきました。
The syrup in the fridge remains pinkish, and ferments very slightly, as I can tell from the release of air when I open the bottle.
冷蔵庫に入れたシロップはピンク色っぽいままで、PETボトルを開ける時に空気が逃げるので、少しだけ発酵しているのが分かります。
The syrup left at room temperature turned slightly darker, and is fermenting.
室温に放置したシロップは色が少し黒くなり、発酵しています。
Since I got two additional used PET bottles, I decided to sterilize it by heating.
不要なPETボトルがもう2つできたので、加熱殺菌することにしました。
I first tried to filter the syrup using a sieve and a paper towel. I failed because of the too many bubbles.
まず、ザルとキッチンペーパーで濾そうとしましたが、泡が多すぎてダメでした。
I skipped filtering, and used two enameled pots to sterilize all the syrup at once.
濾すのは止めて、ホーロー鍋を2つ使って、シロップを一度に全部殺菌しました。
Heat until it reaches 80 degrees C. Do not bring to a boil.
摂氏80度になるまで加熱します。沸騰させないでください。
I simmered it for about 1 minute, and then turned off the gas, put the lid on each pot, and let cool.
約1分加熱し、火を止め、蓋をして、冷ましました。
4- and 2-liter PET bottles
4、2リットルのPETボトル
I have only this small funnel in the kitchen, and transferring the syrup one ladleful at a time was time-consuming!
この小さな漏斗しかないので、おたま一杯づつシロップを移すのに時間がかかりました!
I left the bottles overnight to cool. (I got another PET bottle from my daughter.)
ボトルは一晩おいて冷ましました(娘からPETボトルをもう一つもらいました)。
The two PET bottles are now in the fridge, but the large one is in a cook dark place. I hope I can get two other used PET bottles in a day or two, so I can put all the syrup in the fridge.
PETボトル2本は冷蔵庫に入れましたが、大きいのは冷暗所に置いてあります。一両日中にはもう2本手に入れて、全てのシロップを冷蔵庫に入れたいです。
No comments:
Post a Comment