March 25, 2012

Scrambled Eggs, Kinshi Tamago, and Chawanmushi/スクランブルエッグ、錦糸卵、茶碗蒸し

Some of the egg dishes that I made recently:
最近作った卵料理:

Scrambled eggs:
スクランブルエッグ:
I used five eggs. I separated yolks from whites, and beat the whites with an electric beater. Then, I added the yolks and mixed with the whites.
卵を5個使いました。黄身と白身を分けて、白身を電動泡立て器で泡立てました。次に黄身を入れ、白身と混ぜました。
I was supposed to be able to make very fluffy scrambled eggs in this way, but I simply got slightly softer scrambled eggs than usual.
こうすると、とてもふわっとしたスクランブルエッグができるはずだったのですが、普段より少し柔らかいスクランブルエッグができただけでした。
I thought I should have made an omelet instead.
代わりにオムレツを作ったほうがいいと思いました。

Chawanmushi bowls with lids:
蓋付きの茶碗蒸し用のお椀:
The recipe is basically the same as that described here. I slightly overcooked the chawanmushi this time.
レシピーはここで紹介したのと基本的に同じです。今回は少し火を通しすぎました。
I also made kinshi tamago, using four eggs.
卵を4個使って錦糸卵も作りました。
The kinshi tamago was a topping for chirashi zushi (< sushi). 錦糸卵は散らし寿司用です。



For the next egg dish, I think I'll make onsen tamago.
次の卵料理は、温泉卵にしようと思います。

March 23, 2012

Another Attempt to Make Poached Eggs/再度ポーチドエッグ作りに挑戦

This morning, I made another attempt to make poached eggs.
今朝、またポーチドエッグ作りに挑戦しました。

This time, I used just boiled water (100C) instead of water from the thermos bottle.
今回は、魔法瓶のお湯の代わりに沸騰水(100C)を使いました。
3 minutes later, the white was partially set.
3分後、白身は一部固まっていました。
I put the eggs one by one in a pot of 500 ml boiling water.
卵を一つづつ500 mlの沸騰水の入った鍋に入れました。
4 minutes later, I turned off the heat.
4分後、火を止めました。
A few minutes later, I transferred one egg to a bowl for miso soup.
数分後、お椀に卵を一つ移しました。
I added some freshly made miso soup.
出来立ての味噌汁を加えました。
When I had it, it was almost fully cooked.
食べた時は、ほぼ完全に固まっていました。
Other eggs:
他の卵:
I hate to see part of the whites lost...
白身が少しなくなってしまうのが嫌です...。

I also made fried eggs in my usual way.
いつもの方法で目玉焼きも作りました。
I used eight eggs in total this morning!
今朝は卵を全部で8個も使いました!

March 22, 2012

Poached Eggs/ポーチドエッグ

Inspired by Kiki's poached egg, I decided to make poached eggs, but in my own way.
Kikiさんのポーチドエッグからヒントを得て、私もポーチドエッグを作ることにしました。私なりの方法で。

First, put four eggs in a bowl, and add hot water (probably > 90C) from the thermos bottle to cover the eggs.
まず、卵を4つボールに入れ、魔法瓶のお湯(多分90度以上)を卵がかぶる程度に入れます。
Wait for 3 min.
3分待ちます。

In a pot, put 400 ml water, 1 tsp instant dashi, 20 ml soy sauce, and 20 ml mirin (dashi, soysauce, and mirin ratio of 20:1:1), and bring to a boil. Turn the heat to low.
Break one egg in a small container, and put it in the pot. Repeat the step for three other eggs.
鍋に、水400 ml、出汁の素小さじ1、しょう油20 ml、みりん20 ml(出汁、しょう油、みりんの割合は20:1:1)を入れ、沸騰させます。弱火にします。
小さな容器に卵を一つ割り、鍋に入れます。残りの3個の卵も同様に入れます。
Turn off the heat in 4 min.
4分で火を止めます。
I scooped one egg and transferred to a bowl.
卵を一つすくって、お椀に移しました。
The yolk was still runny. (I had it before supper.)
黄身はまだどろどろでした。(夕飯の前に食べました。)
I left the pot to cool. The yolk set, but was still soft.
鍋をそのまま冷ましました。黄身は固まりましたが、まだ柔らかかったです。

March 14, 2012

White Day 2012/2012年のホワイトデー

March 14 is White Day in Japan. As requested by my daughter, I made some very simple cookies, plain and cocoa-flavored ones.
日本では3月14日はホワイトデーです。娘に頼まれて、とてもシンプルなクッキー(プレーンとココア味)を作りました。
I turned some cookie dough into a thin sheet to use it as a base for rare cheese cake. I somehow hate the idea of crushing crackers, adding some butter to them, and use them as a base.
クッキーの生地を少し薄いシート状にして、レアチーズケーキの土台にしました。なぜか、クラッカーを砕いて、バターを足して、土台にするのが好きではないので。


I baked the sheet in the toaster oven for about 8 min.
シートをオーブントースターで8分くらい焼きました。

Sorry for the ugly photo. It was good!
醜い写真ですみません。美味しかったです!

March 10, 2012

Busy Week/忙しい一週間

My family have had a busy week this week. Son's graduation ceremony on Monday, son's public high school entrance examination on Tuesday (correction:  Wednesday, not Tuesday), and the announcement of successful applicants on Friday. Friday night, we went to Tabata-ya to celebrate son's admittance.
今週は我が家にとっては忙しい一週間でした。月曜日は息子の卒業式、水曜日は息子の公立高校の入試、金曜日は合格発表。金曜の夜は、合格祝いに田畑屋に行きました。

Tabata-ya is a buckwheat noodle restaurant located here in the Shiozawa area of Minami Uonuma city. We like the "hegi soba" served at this restaurant, as I previously described here.
田畑屋は、南魚沼市の塩沢地域にある蕎麦屋です。ここで述べたように、私たちはこの蕎麦屋の「へぎそば」が大好きです。

Three servings of hegi soba:
へぎそば三人前(さんにんまえ):
shared by my wife and son.
妻と息子で分けました。

One serving of tempura:
天ぷら一人前(いちにんまえ):
also shared by my wife and son.
これも妻と息子で分けました。

My daughter ordered a chahan (fried rice) set.
娘はチャーハンセットを頼みました。
I ordered a tenjuu set.
私は天重(てんじゅう)セットを頼みました。

The top right lidded black bowl contains miso soup, while the lidded bowl at the center contains chawanmushi.
右上の蓋付きの黒いお椀には味噌汁が、中央の蓋付きのお椀には茶碗蒸しが入っています。

March 4, 2012

Arigato from Japan Earthquake Victims/日本の地震被災者から「ありがとう」

I found a rather touching video
today, and I just wanted to share it with you.

今日、ちょっと感動的なビデオを見つけたので、紹介したいと思います。

March 1, 2012

Italian, Soul Food of Niigata People?/イタリアン、新潟っ子のソウルフード?

I'm not talking about Italian food in Niigata. I'm talking about yakisoba with Western tomato sauce poured over it that was originated in Nagaoka city, Niigata prefecture in 1959 by a coffee shop, Mikazuki, and is now quite popular in Nagaoka city, Niigata city, and other areas.
新潟のイタリア料理についてではなく、焼きそばに洋風のトマトソースをかけた料理のことです。新潟県長岡市で1959年に「みかづき」という喫茶店で発明され、今では長岡市、新潟市、その他の地域でとても人気のある料理です。

This is the store-bought version manufactured by Oguni Seimen (noodle manufacturer), under the supervision of Mikazuki.
これは、みかづきの監修のもと、小国製麺が作った市販品です。
Very good! I especially liked the very thick yakisoba noodles. I could have them even without the tomato sauce.
とても美味しいです!特にとても太い焼きそば麺が良かったです。トマトソースが無くても食べれます。