May 14, 2016

Cooking Spaghetti without Boiling, Part 2/スパゲティを茹でずに調理する、パート2

Yesterday, I went to a 100-yen shop and bought this item among others.
昨日は、100円ショップに行き、こんな物を買いました。
Plastic container specifically for use in cooking spaghetti in a microwave oven.
スパゲティを電子レンジで調理する専用のプラスチック容器です。
The hole in the lid is for measuring out 100 g of spaghetti. Cool!
蓋にある穴は、100 gのスパゲティを測るためのものです。クール!

I thought it was a great product, but I found that instructions on the bag were pretty stupid.
すごい製品だと思いましたが、袋に書いてある説明はかなり馬鹿げていました。
For a 600/500-W microwave oven, you need to heat spaghetti for the specified time plus 4/5 minutes! Isn't that ridiculous?
600/500Wの電子レンジで、スパゲティを通常の茹で時間プラス4/5分も茹でる必要があります。馬鹿げていませんか?

Anyway, last night, I put 100 x 2 = 200 g of spaghetti in the container, and added 140 x 2 = 280 g water.
ともかく、昨晩、スパゲティを100 x 2 = 200 g容器に入れ、水を140 x 2 = 280 g入れました。
I kept the container in the fridge until around 11 o'clock today.
容器は今日の約11時まで冷蔵庫に入れていました。
As you can see, not all the water is soaked at this point.
見てわかる通り、この時点では、水は全部吸われてはいません。
I placed a plastic wrap on it (the lid is not microwavable), and put it in the microwave. I expected that it would take a total of four minutes to cook the spaghetti in the 800-W microwave.
ラップをして(蓋は電子レンジでは使えません)、電子レンジに入れました。800Wの電子レンジでスパゲティを調理するには全部で4分かかるだろうと予想しました。

One minute later:
1分後:
Not much difference.
あまり変化はありません。

Two minutes later:
2分後:

Three minutes later:
3分後:
I stirred the spaghetti with cooking chopsticks before taking the photo.
写真を撮る前に菜箸でスパゲティをかき混ぜました。

Four minutes later:
4分後:
Almost done. I stirred some more. As you can see, almost all the water is now absorbed by the spaghetti.
ほぼ完成です。もう少しかき混ぜました。見てわかる通り、水は殆ど全てスパゲティに九州されました。
Meanwhile, I made some simple meat sauce, with two large onions, 300 g of ground pork, and one tomato can. I added a generous amount of tomato ketchup after turning off the heat.
その間、私は玉ねぎ大2個、豚の挽肉300 g、トマト缶一つで簡単なミートソースを作りました。火を止めてから、トマトケチャップをたっぷり足しました。
Done!
完成!
I transferred one half of the spaghetti to a plate, and added some margarine to the container and mixed it with the remaining spaghetti to keep it from sticking together.
スパゲティを半分、お皿に乗せ、容器にマーガリンを足し、残りのスパゲティと混ぜ、くっつかないようにしました。
My lunch today.
今日の私の昼食。

May 13, 2016

Cooking Spaghetti without Boiling/スパゲティを茹でずに調理する

Here's a simple recipe for cooking spaghetti without boiling that I have developed for my son.
私が息子のために開発した、スパゲティを茹でずに調理するための簡単なレシピです。

Ingredients for 1 serving:
100 g spaghetti
140 g (ml) water
Option: Salt
For 1% salt solution, add 1.4 g of salt; for 2%, add 2.8 g; and for 2.5%, add 3.5 g.
I would recommend adding salt to make simple dishes like spaghetti aglio e olio and leaving it out altogether otherwise.

You will need a container that can contain spaghetti. You can use an I-Wrap bag or a Ziploc bag instead if you break the spaghetti in half.
一人分の材料:
スパゲティ 100 g
水 140 g (ml)
オプション(省略可): 塩
1%の食塩水にするには、塩を1.4 g、2%なら2.8 g、2.5%なら3.5 g加えます。
私としては、ペペロンチーノなどシンプルな料理なら、塩を加え、それ以外は塩をまったく入れないのをお勧めします。

スパゲティが入る容器が要ります。スパゲティを半分に折るなら、アイラップやジップロックバッグを使えます。

Directions:
方法:

1. Place spaghetti in a container, and add water (and salt).
2. Leave for at least 1 hour. Or, store in the fridge for hours until use.
(I used two I-Wrap bags. I didn't add salt.)
1. 容器にスパゲティを入れ、水(及び塩)を入れます。
2. 1時間以上放置します。または、使うまで数時間、冷蔵庫に入れます。
(私はアイラップを2枚使いました。塩は入れませんでした。)
I kept the spaghetti in the fridge for more than 17 hours.
私はスパゲティを冷蔵庫に17時間以上入れておきました。
3. Microwave for 1 min. If you have kept the container/bag in the fridge, microwave for 2 min. or so.
3. 電子レンジで1分加熱します。容器/袋を冷蔵庫に入れていた場合は、2分程度電子レンジで加熱します。
I microwaved the spaghetti in the 800-W microwave oven for 1 min., checked the spaghetti, and
私は800Wの電子レンジで1分加熱し、スパゲティをチェックして、
microwaved for another 1 min.
もう1分加熱しました。
I left the bag for 1 min. or so, and transferred the spaghetti to a plate.
1分程放置してから、お皿に移しました。
I sprinkled one packet of instant matsutake clear soup.
松茸のお吸いものを1袋振り掛けました。
Very tasty.
とても美味しかったです。

To be continued.
続く。

Continued.
続き。

This recipe is based on the one presented in the November 9, 2013 edition (Japanese only) of the TV show, Tameshite Gatten, on NHK. The original recipe calls for 100 g of spaghetti and 300 g of water, and it says to soak the spaghetti in the water for 1 hour, drain, and boil in a pot for 1 minute.
You may want to read this article, written in English.
Dried spaghetti increases by 240% in weight when boiled, which means that 100 g dried spaghetti will turn into 240 g boiled spaghetti by soaking 240 - 100 = 140 g of water.
By using just enough water for soaking (140 g for 100 g spaghetti), you can skip the step of bringing water to a boil and boiling the spaghetti for 1 minute.
このレシピは、NHKのためしてガッテンというテレビ番組(2013年10月9日放送)で紹介されたレシピに基づきます。元のレシピはスパゲティを100 g、水を300 g使い、スパゲティを水に1時間漬けて、水を切り、鍋で1分茹でるというものです。
英語で書かれたこの記事を読むといいと思います。
乾燥スパゲティは茹でると重さが240%になります。つまり、100 gの乾燥スパゲティは、水分を240 - 100 = 140 g吸い込み、240 gの茹でスパゲティになる、ということです。
漬ける水の量を最低限(100 gのスパゲティに対して140 g)にすることで、水を沸騰させ、スパゲティを1分茹でるというステップを省略できます。

April 27, 2016

Clear Soup with Dried Enoki and Eggs/干しえのきと卵のお澄まし(澄まし汁)

When I went to my son's apartment in Tokyo on April 23, I taught him how to make clear soup with dried enoki and eggs.
4月23日、東京にある息子のアパートに行った際、息子に干しえのきを卵のお澄ましの作り方を教えました。 

1.2 liter water
2 tsp instant dashi
1 tsp salt
Appropriate amount of dried enoki
1 or 2 eggs
Small amount of soy sauce
水 1.2リットル
出汁の素 小さじ2
塩 小さじ1
干しえのき 適量
卵 1個または2個
しょう油 少量

Dried enoki that I gave to my son:
息子にあげた干しえのき: 
This particular dried enoki is not for sale; I asked the enoki producer nearby to give some dried enoki for my son, and she kindly gave me three such bags!
この干しえのきは売り物ではありません。近くのえのき生産者の方に息子用に分けてくれるよう頼むと、3袋もくれました!
Put water in a pot, add some enoki, instant dashi, and salt, bring the pot to a boil, and simmer for a few minutes.
鍋に水を入れ、えのき、出汁の素、塩も入れ、沸騰させ、数分煮ます。

Beat eggs with a pair of cooking chopsticks. Turn the heat high, and pour beaten eggs little by little, while constantly stirring the soup with chopsticks. Simmer for a 20-30 seconds until the eggs are fully set.
Put some soy sauce for flavoring.
卵を菜箸で溶き、火を強火にして、溶いた卵を少しずつ、菜箸で汁をかき混ぜながら、入れます。卵が完全に固まるまで20~30秒煮ます。
香りづけにしょう油を少し入れます。

I forgot to take the resultant soup...
出来た汁の写真を撮るのを忘れました...。

I went to my parents' house in Chiba on that day, stayed there for one night, and went back to my son's apartment on April 24 to make some improvement in the kitchen, using items I bought from a 100-yen shop.
その日は、千葉にある両親の家に行き、一晩泊まり、4/24にまた息子のアパートに戻り、100円ショップで買ったアイテムでキッチンを少し改善しました。

March 29, 2016

New Life, New Kitchen for My Son/息子の新たな人生、新たなキッチン

On March 26, my son moved into his apartment in Tokyo. My son and I took an early Shinkansen train on that day, and got almost everything ready in just two days.
3月26日、息子は東京にあるアパートに引っ越しました。その日は、息子と私は早い新幹線に乗り、二日間でほぼ全て準備しました。

Along a street near JR Otsuka Station, the cherry blossoms were almost in full bloom.
JR大塚駅近くの通りでは、桜がほぼ満開でした。

Kitchen in my son's apartment:
息子のアパートのキッチン:
My wife and I had taught him basic cooking techniques earlier, and now he can wash rice, make simple miso soup with tofu and wakame seaweed, make fried eggs and even atsuyaki tamago (thick rolled omelette).
私と妻とで、息子に基本的な料理法を教えていたので、今では、米を研ぎ、豆腐とワカメの簡単な味噌汁を作り、目玉焼き、それに厚焼き卵も作れます。

March 13, 2016

What Has Become of My Sake Kasu (Lees) and Kasu Doko/酒粕と粕床はどうなったか

So far, I have marinated slices of salmon, slices of cod, and boiled eggs in my kasu doko.
これまで、かす床に鮭の切り身、タラの切り身、茹で卵を漬けてきました。








The slices of salmon and the cod were good enough, but the boiled eggs tasted awful (not shown).
鮭とタラの切り身は、まあまあ美味しかったですが、茹で卵は不味かったです(写真なし)。

I'm thinking of just tossing my kasu doko.
かす床を捨てようかと考えています。

To be continued.
続く。

Mini Saw/ミニ鋸(のこぎり)

Can you tell what this is?
何だか分かりますか?
No, it's not a kitchen knife.
いいえ、包丁ではありません。

It's a small saw.
小さな鋸です。

It's not just another small saw. It's the mini saw that was featured in a famous TV show in Japan, Wafu Sohonke.
ただの小さな鋸ではありません。日本の有名なテレビ番組「和風総本家」で紹介されたミニ鋸です。

Eric Blot, a famous violin maker in Cremona, Italy, uses this mini saw to restore Stradivarius and other expensive violins. He shows his mini saw at and after 0:30. He demonstrates how to restore a violin with this saw at and after 1:50. He goes to Niigata, Japan to see the saw maker, Ken'ichiro Azuma. View the video at and after 27:40.
イタリアのクレモナの有名なバイオリン職人、エリックブロット(ブロ?)さんは、このミニ鋸を使ってストラディバリウスなど高価なバイオリンを修復しています。
0:30以降、そのミニ鋸を見せてくれます。1:50以降、この鋸を使ってバイオリンを修復する方法を見せてくれます。エリックさんは鋸職人の東(あずま)賢一郎さんに会いに日本の新潟に行きます。27:40以降を見て下さい。

I ordered a mini saw in October last year, and I received it recently.
私はミニ鋸を去年の10月に注文し、最近、受け取りました。
Type: Mini dozuki
Dozuki refers to a saw attached with a "segane" (reinforcement) because of a thin blade. 
Blade length: 60 mm
Blade thickness: 0.2 mm
No. of teeth per sun (approx. 3.0 cm): 36
Asari ("set"): No
Cutting direction: All directions
Handle length: 125 mm
Price: 3,500 yen
種類:ミニ導突
導突(銅突、胴突)とは、刃が薄いため、背金(せがね)という補強板がついた鋸です。
刃渡り:60 mm
厚さ:0.2 mm
目数(歯数):36
あさり:無
切る方向:イバラ(全方向)
柄の長さ:125mm
価格:3,500円








Weight: 45 g
重さ:45 g
Today, I used this mini saw to reduce a wooden container from 104 g to 100 g.
今日は、木製の容器を104 gから100 gに減らすのにこのミニ鋸を使いました。

I use this container to measure the total weight of the shallow pot (coffee roaster) and the coffee beans inside the pot while roasting.
この容器は、焙煎中に浅型鍋(コーヒー焙煎機)と、その鍋の中のコーヒー豆の総重量を測るのに使っています。

I'm going to put my mini saw to more practical use.
このミニ鋸をもっと実用的に使うつもりです。

March 11, 2016

One-Day Trip to Tokyo/東京へ日帰り旅行

Today, March 10, my son and I made a one-day trip to Tokyo to search for an apartment.
今日3/10は、息子とアパートを探しに上京しました。

Even though I want to take some good photos of a Max train every time I ride it, my camera always fails me.
Maxに乗るたびにいい写真を撮りたいのですが、私のカメラはいつもダメです。
 


I really want to get a better camera in the near future.
近い将来、もっといいカメラを買いたいです。

At the kiosk, I bought Cheeza and a can of beer, the Premium Malts from Suntory, this time.
キオスクでは、Cheeza(チーザ)と缶ビール一本(今回はサントリーのプレミアムモルツ)を買いました。
Cheeza: 193 yen
Beer: 353 yen
チーザ:193円
ビール:353円
Cheeza contains 53% cheese! I really like it.
チーザにはチーズが53%も入ってます。私は大好きです。
The 8:08 Max Shinkansen was less crowded than I had anticipated. We were able to get seats on the second floor of the two-storied Max train.
8:08のMax新幹線は、思ったほど混んでなくて、二階建てMaxの二階の席に座れました。

At Tokyo Station, we took the Chuo Line, rapid, got off at Ochanomizu Station, and took Chuo Line Local Service. We got off at Suidobashi.
東京駅では、中央線快速に乗り、御茶ノ水で降り、中央線各駅停車に乗り、水道橋で降りました。

You can see a MacDonald's at the center of the photo below.
次の写真の中央にマクドナルドがあります。
Chic.
シック(おしゃれ、上品)です。

Tokyo Dome
東京ドーム
No time to enjoy any of the attractions of Tokyo Dome City...
東京ドームシティのアトラクションを楽しむ時ではないです...。
Official Website of Tokyo Dome City/東京ドームシティのサイト

We hurried to our destination.
目的地に急ぎました。
We reached Korakuen Station on Marunouchi Line (subway). A few more minutes to go.
丸ノ内線(地下鉄)の後楽園駅に着きました。後もう数分です。
We reached the destination a little after ten o'clock, the building on the campus of my son's university where the co-op shop is located.
I was worried if we could find a really good room in just one day,... but we did!
10時ちょっと過ぎに目的地に着きました。息子が通う大学のキャンパス内の生協がある建物です。
たった一日で本当にいい部屋が見つかるか心配でしたが、見つかりました!

At around four in the afternoon, we had a late lunch in a Kyushu ramen shop in the food court in Seibu Department in Ikebukuro.
午後四時頃、池袋の西武デパートのフードコートの九州ラーメン屋で遅い昼食を取りました。

I ordered a mug (M size) of Ebisu beer. I was offered an "otoshi" (appetizer to have with alcohol) free of charge, takanazuke (a kind of pickle), with some mayonnaise.
ヱビスビール中ジョッキを頼みました。無料でお通し(マヨネーズが少し付いた、高菜漬け)を出してくれました。  
600 yen.
Note that at an izakaya (Japanese pub) in Japan, an otoshi (also called tsukidashi) is not free of charge. It's something you are offered even though you don't order it AND you have to pay for it (usually 300-500 yen).
600円。
日本の居酒屋では、お通し(「突出し」とも)は無料ではありません。注文していないのに出され、代金(通常300~500円)を払う必要があります。
I had Shokichi A set.
私は小吉Aを食べました。
950 yen.
950円。

My son ordered Kaiun Daikichi Set.
息子は開運大吉セットを頼みました。
650 + 500 = 1150 yen.
650 + 500 = 1150円。

Interior of the ramen shop:
ラーメン屋の内部:
It was already 16:35 when we left the ramen shop. I decided to take the Marunouchi Line, instead of the JR Yamanote Line to go to Tokyo Station. We managed to reach Tokyo Station at around 17:00, where we took the 17:16 Max Joetsu Shinkansen.
ラーメン屋を出た時はすでに16:35で、東京駅に行くのにJR山手線ではなく、丸ノ内線で行くことにしました。東京駅に17:00頃着くことができ、17:16のMax上越新幹線に乗りました。