August 23, 2015

Attending a Dinner Party and Staying at a Japanese Inn in Yuzawa/湯沢にある旅館での宴会と宿泊

My family was invited to attend a dinner party and stay for one night at a Japanese inn in Yuzawa. We arrived at the inn, Shosenkaku Kagetsu, a little before three o'clock in the afternoon, earlier than the kanji (organizer), and we were invited to take a rest in the lounge by the inn staff.
私たち家族は、湯沢にある旅館に招待され、宴会に出席し、そこに一晩泊まりました。午後3時ちょっと前、幹事さんより早く旅館(松泉閣 花月)に着いたので、旅館のスタッフの方のお計らいで、ラウンジで休ませてもらいました。
 

We were each offered an oshibori (wet towel),
おしぼりと、
some Japanese confections, and
和菓子と、
a bowl of matcha.
抹茶を頂きました。
We were then introduced to our room. The other guests showed up, and we all took a bath before the dinner party began at 18:00.
Corridor leading to the main bathhouse.
それから、部屋に案内されました。他の招待客も来て、宴会が18:00に始まる前に、みな風呂に入りました。
大浴場に続く廊下。
Banquet room
宴会場
Karaoke machine, naturally.
もちろん、カラオケの機械も。
Dinner for ten people in total.
全部で10人分の食事。
I sat on the seat designated by the organizer.
幹事さん指定の席に座りました。

Five zensai (appetizers) on a single tray:
5つの前菜が一つのお盆に乗っています: 
Top left: Beni zuwai gani (a type of snow crab) and kakinomoto (edible chrysanthemum flower) hitashi
Hitashi (Ohitashi) refers to a dish made with boiled food (that is seasoned with soy sauce-based sauce)
Top right: Takigawa (lit. waterfall and river) tofu
Center: Small potato dressed with sunda (zunda?) (edamame paste)
Bottom left: Spaghetti squash kinpira
Bottom right: Steamed abalone dressed with yolk-and-vinegar sauce
左上: 紅ずわい蟹とかきのもとの浸し
右上: 滝川豆腐
中央: 小芋のすんだ(ずんだ?)和え
左下: 糸瓜のきんぴら
右下: 蒸鮑黄味(黄身?)酢掛け

Nabemono:
鍋物:
Seishu (Japanese sake) nabe with "Echigo mochi buta" pork (locally produced pork) and white maitake
越後もち豚と白舞茸 清酒鍋
Sunomono (vinegared dish):
酢物(すのもの):
Hakkaisan salmon and cheese tofu "hakata"
Sorry, I don't know what "hakata" means.
八海山サーモンとチーズ豆腐の博多
すみませんが、「博多」とは何のことか分かりません。



Aperitif:
食前酒:
White koji (rice malt) Jozen
白こうじの上善
Jozen is the name of a locally produce sake, I suppose.
上善(じょうぜん)とは、地酒の名前だと思います。

Shiizakana (appetizer that goes well with sake)
強肴(しいざかな):
Suzuki (Japanese seabass) and summer vegetables grilled with spicy miso
鱸(スズキ)と夏野菜の辛味噌焼き

Suimono: Chawanmushi with suppon (soft-shelled turtle)
吸物(すいもの): すっぽん茶碗蒸
Tsukuri (sashimi): Assortment of "blessings from the sea"
造里(つくり): 海の幸盛り合わせ
In Japan, no meal is complete without rice. At such a dinner party, rice is always served at the end of the meal, usually with miso soup.
日本では、食事にはご飯はつきものです。 このような宴会では、ご飯は食事の最後に出されます。普通は、味噌汁も一緒に。
Mizu-gashi (fruit):
Mizu-gashi is literally watery confection, and some people use this term to mean a watery confection like yokan or jelly. This usage is considered wrong by many.
水菓子(果物):
水菓子とは、文字通りには「水っぽいお菓子」で、羊羹やゼリーのような水分の多いお菓子を指すのに使う人もいますが、多くの人は、この使い方は間違いだと思っています。
Yairo watermelon with condensed milk sauce
Yairo is the name of the place in Minami Uonuma city where high-quality watermelons are produced.
八色(やいろ)西瓜の練乳ソース
八色とは、南魚沼市にある、高品質な西瓜が生産されている場所の名前です。

Hojicha (roasted green tea):
ほうじ茶:

Usually, a dinner party should end with such a mizu-gashi and some tea, but we had two special cakes, made especially for my father-in-law, who has turned 88, and my sister-in-law, who has turned 60.
After the dinner, we all enjoyed karaoke.
普通なら、宴会は水菓子とお茶で終わるのでしょうが、私たちは、米寿(べいじゅ)を迎えた義父と還暦(かんれき)を迎えた義理の姉のために作られた特別な2つのケーキを食べました。
夕飯の後は、みなカラオケで楽しみました。

***
The next morning:
翌日の朝:
I got up at about six o'clock in the morning. Like other guests, I took a morning bath before the breakfast.
私は午前6時頃起きました。他の人達と同様、朝食前に朝風呂に入りました。
This particular inn offers a unique service early in the morning.
この旅館では、早朝、ユニークなサービスを行っています。
Help yourself to the miso soup.
味噌汁を自由に飲めます。

We had breakfast at the banquet room.
宴会場で朝食を食べました。
Onsen tamago:
温泉たまご:
Home-made tofu:
自家製豆腐:
Konnyaku dressed with sauce
こんにゃく
Maitake seasoned with spicy sauce
辛く味付けしたマイタケ
I forgot the product name.
商品名は忘れました。

Rice and miso soup
ご飯とみそ汁
The miso soup contained some kind of fu (wheat gluten) and naga negi.
味噌汁には、お麩と長ネギが入っていました。
We were also served this big bowl, which contained
この大きな椀も出ました。その中には、
noppe soup (soup popular in some parts of Niigata).
のっぺ汁(新潟の一部の地域で人気のある汁)が入っていました。
***

Needless to say, we all had a wonderful time together at the inn.
言うまでもありませんが、この旅館で一緒に楽しい時を過ごしました。

August 2, 2015

Some of the Artworks I Saw at Echigo-Tsumari Art Triennale 2015/大地の芸術祭2015で見た作品の一部

Echigo-Tsumari Art Triennale offers about 380 old and new artworks, which are scattered in a very wide area of 760 km2. Here are photos of some of the tens of artworks I saw on August 1.
To learn about a specific artwork, go to Artworks page of the official website and enter the artwork number, such as D307, in the space provided, and click the Search button.

大地の芸術祭には、新旧の作品が約380もあり、それが760 km2というとても広いエリアに散らばっています。8月1日に見た数十の作品の幾つかの写真を載せます。
特定の作品については、オフィシャルサイトのArtworkのページに行き、D307などの作品番号を入力し、Searchボタンをクリックしてください。


T314 Completed conjecture
T314 憶測の成立
This artwork requires some explanation: The whole building ("coin laundry" or launderette) is an artwork. The staff member lets you inside the building, and says, "This is not the exit. Find the exit!" You have to find the exit to get out.
この作品は少し説明が要ります。建物全体(「コインランドリー」)が作品です。スタッフが建物の内部に案内してくれ、こう言います、「ここは出口ではありません。出口を探して下さい!」出るには出口を探す必要があります。



If you are lucky enough to find the exit, you can get out of the building from here, after feeling strong deja vu.
運よく出口を見つけると、ここから出ることができます。その前に強い既視感を味わえます。
I won't let out the secret for now.
今のところは、秘密を明かさないことにします。

T307 Penglai/Horai
T307 蓬莱山





T303 Golden Repair
T303 最後に継ぐ家








This dilapidated house will be demolished after the Art Triennale is over. After all this decoration?
このぼろぼろの家は、大地の芸術祭が終了後、取り壊されるそうです。こんなに飾り立てた後に?