June 22, 2018

Meals Offered in the School Canteen at My Daughter's University, Part 5/娘の大学の学生食堂で出される食事、パート5

1 Chicken sauce katsu (cutlet) don
2 Ham katsu (cutlet) and curry korokke (Japanese croquette)
3 Nikujaga (meat and potato stew)
4 Tonkotsu ramen with seasoned egg
The meat and potato stew was... sweet! The potatoes were tender and delicious!
The egg (egg cut in half) in the ramen I had today was soft boiled and mecha uma (mighty delish)!
1チキンソースカツ丼

2ハムカツとカレーコロッケ

3肉じゃが
4味玉豚骨ラーメン
肉じゃがはねー、甘い!じゃがいもがやわらかくておいしかったー!
今日食べたラーメンの卵が半熟でめちゃうまだった!
 



 
 
 

June 17, 2018

Meals Offered in the School Canteen at My Daughter's University, Part 4/娘の大学の学生食堂で出される食事、パート4

1. Mackerel simmered with miso
2. Curry (and rice) with korokke (Japanese croquette) and chocolate bread
3. Pork and wood ear fried with oyster sauce
       This is mecha uma (mighty delish)! Lots of ingredients! I counted them, and they were pork, cabbage, wood ear, bean sprouts, onion, eryngii (king oyster), shiitake, mianma (bamboo shoot), and enoki!
1、鯖の味噌煮
2、コロッケカレーとチョコブレッド
3、豚肉と木耳のオイスター炒め      ↑これがめちゃうま!具だくさん!数えてみたら、豚肉、キャベツ、木耳、もやし、玉ねぎ、エリンギ、しいたけ、メンマ、えのき だった! 


 
 
 
 

 
 

  
 

 


 

 

 

 

 


 

 


 







June 8, 2018

Meals Offered in the School Canteen at My Daughter's University, Part 3/娘の大学の学生食堂で出される食事、パート3

This blog has been dormant for weeks because I'm into INSTAGRAM these days. Here are some photos, sent from my daughter. I think I'll update this blog with ume syrup recipes soon.
最近はINSTAGRAMにハマっているので、このブログは休眠状態ですが、娘が写真を少し送って来ました。まもなく、梅シロップのレシピで載せるようと思っています。
 
1 ○○○担々麺(○○○は大学名)
2 ブラックカレーふわふわエッグ添え
3 白身魚の唐揚甘酢あん
4 スープカレー 夏野菜添え
5 鶏とじゃが芋のカレージャン炒め
1 xxx dandan noodles (where xxx is the university name)

2 Black curry with fluffy egg on the side
3 White-fleshed fish karaage with sweet and sour thick sauce
4 Soup curry with summer vegetables on the side
5 Chicken and potato fried with curry "jan" (a type of sauce)


 
 
 
 

May 18, 2018

Age of Instagram/インスタグラムの時代

Now I spend more time on Instagram than here. I feel more comfortable there because it allows me to make casual posts.
I'm h_312_312 on Instagram.
今では、ここよりインスタグラムで時間を過ごすことが多いです。気軽な投稿ができるので、心地よいです。
インスタグラムでは、h_312_312です。
https://www.instagram.com/h_312_312/
 

April 28, 2018

Making Ponzu from Amanatsu/甘夏からポン酢を作る

I have already explained how to make ponzu from citrus fruit somewhere on my blog. Here is how to deal with soiled pieces.
かんきつ類からポン酢を作る方法はすでにこのブログのどこかで説明しましたが、ここでは、汚れた果物の処理の仕方を説明します。
 
1. Rub soiled pieces under running water and soak them in water for some time. Rub again.
1. 汚れた果物を流水で擦り、しばらく水に漬けておきます。再度、擦ります。 
Still very soiled.
まだとても汚れています。 
2. Peel the rind.
2. 皮を剥きます。 
3. Cut in half.
3. 半分に切ります。 
4. Squeeze.
4. 絞ります。 
You'll learn that your hand is the best tool for this job.
この作業には自分の手が一番いいと分かると思います。 
5. Separate the juice from the seeds.
5. 果汁と種を分けます。 
My father and I drank the juice in the glasses. Sour and very refreshing!
コップに入った果汁は父と私で飲みました。酸っぱくて、とても爽快です!

6. Combine juice, dashi (for me, water + instant dashi), and soy sauce at your desired ratio (for me, 1:1:1). Add some dried bonito shavings (katsuobushi) and kombu (I simply left them out).
6. 果汁、出汁(私の場合は、水+出汁の素)、しょう油を好みの割合(私の場合、1:1:1)で合わせます。鰹節と昆布を少し入れます(私は省きました)。  
7. Store in the fridge.
7. 冷蔵庫に保存します。
 
There are still lots of pieces left in one container.
一つの入れ物にはまだたくさん残っています。
We still have a lot more in the other container...
もう一つの入れ物にはもっとたくさん残っています...。

April 27, 2018

Posting Photos on Instagram from a PC/パソコンからインスタグラムに写真を投稿する

I have succeeded in posting photos on Instagram from my PC by following the instructions on
 
パソコンからインスタグラムに写真を投稿することに成功しました。下記のサイトにある方法に従いました:
 
I'm h_312_312 on Instagram.
I have no intention to post instagrammable photos.
 
インスタではh_312_312です。
インスタ映えする写真を投稿する気はありません。
 
 

April 22, 2018

More Meals Offered in the School Canteen at My Daughter's University/娘の大学の学生食堂で出される他の食事

1. Mentaiko (spicy cod roe) cream spaghetti
1. めんたいこクリームスパゲティ
2. Shoyu (soy sauce) ramen
2. しょう油ラーメン 
280 yen. Quite reasonable.
280円。かなりリーズナブルです。
 
3. Curry and rice
3. カレーライス 
280 yen. Quite reasonable, too.
280円。これもかなりリーズナブルです。
 
You can have as much fukujin zuke (red pickle on the right) as you want.
福神漬け(右側の赤い漬物)は好きなだけ食べれます。
 
I remember that when I was a university student, I often had curry and rice, which was 170 yen. I sometimes had katsudon (330 yen), which tasted so good, and had nigiri zushi (< sushi) (480 yen) once in a while.
私が大学生だった頃は、よくカレーライス(170円)を食べ、時々カツドン(330円)(とても美味しかった)、たまに握り寿司(480円)を食べていたことを思い出します。
 
4. Buta (pork) kimchi gohan (rice)
4. 豚キムチご飯 
5. Chicken with cheese and tomato??
5. チキン、チーズとトマト?? 
You can see part of the melon pan that my daughter mentioned earlier at the upper left of the photo.
写真の左上に、娘が前に話してくれたメロンパンの一部が見えます。

April 19, 2018

Mixing Miso and Sake Kasu (Lees) Together for Longevity/長寿のため味噌と酒粕を混ぜる

One of the drawbacks of Japanese cuisine is that many dishes turn out quite salty because of the heavy use of salt, soy sauce, and miso. In addition, for every Japanese meal, soup, often miso soup, is not optional but required. If you follow the Japanese eating custom for every meal of the day, you will consume a considerable amount of salt.
One way to reduce the intake of salt is to cut back on the amount of miso added to your miso soup. To do so, you can mix miso and sake kasu together in advance, like I did yesterday.
和食の欠点の一つは、塩、しょう油、味噌を多用するので、塩辛くなる料理が多くなるということです。その上、和食では、汁(多くの場合、味噌汁)は省略可ではなく、必須です。一日の食事すべてで日本の食習慣に従うと、かなりの量の塩を摂取することになります。
塩の摂取量を減らす一つの方法は、味噌汁に入れる味噌の量を減らすことです。そのためには、私が昨日やったように、味噌と酒粕を事前に混ぜておいてもいいです。
 
500 g miso (home-made miso, made by my father)
500 g sake kasu
味噌(父が作った手作り味噌) 500 g
酒粕 500 g
 
If sake kasu is fridge-cold, leave it at room temperature for some time to soften.
酒粕が冷蔵庫に入れておいて冷たい場合は、しばらく室温に置いておき、柔らかくします。
 

Adding some sake lees to miso soup, thereby reducing the amount of miso added is not my idea. This has been practiced for decades in Nagano prefecture, which now has Japan's highest longevity rate.
味噌汁に酒粕を入れることで、加える味噌の量を減らすというのは、私のアイディアではなく、長野県で何十年も行われてきたことです。長野県は、今では日本で一番の長寿県になっています。

Related stories:
関連記事:

April 14, 2018

School Canteen at My Daughter's University of Fine Arts/娘の美術大学の学生食堂

My daughter is now a student at a university of fine arts in the Kanto area. She recently sent me these photos.
娘は現在、関東圏の美術大学の学生です。最近、次のような写真を送って来ました。
 
1 Fried chicken & curry
1 フライドチキンカレー

2 Keema curry and small bowl of salad
2キーマカレー、サラダ小鉢
3 Sandwich
3サンドイッチ
4 Salt-grilled saba (mackerel) (half eaten)  
4鯖の塩焼き(食べかけ)


She added, "The melon pan at *** (university name) is super delicious!! It has plenty of cookie (on top) and has a mocchi mocchi (= mochi mochi) texture inside (meaning a sticky texture in a good way), and it has been the best melon pan I have ever had!
それから、「***のメロンパンすっごーーくおいしいんだよ!!クッキーがたっぷりついてて中はもっちもっちで今まで食べたメロンパンで一番おいしかったのよー!」だそうです。

For those of you who are wondering what melon pan is, here is a link to https://en.wikipedia.org/wiki/Melonpan.

Results of Google image search for melon pan in Japanese

Note: This particular university has one school canteen on one campus and one cafeteria and one school canteen on another campus. In Japanese, "school canteen" (gakusei shokudo) is slightly different from "cafeteria", the former being less chic than the latter.
注: この大学では、1つのキャンパスに学生食堂が1つあり、別のキャンパスには学生食堂が1つ、カフェテリアが1つあります。日本語では、「学生食堂」は「カフェテリア」とは少し異なり、後者のほうが前者よりおしゃれです。


April 9, 2018

Bounty of the Sea and Bounty of the Mountains/海の幸、山の幸

I am currently living in my parents' house to support them, which happens to be at the heart of the Boso Peninsula. Yesterday, I got a yama no sachi (lit. happiness of the mountains; bounty of the mountains) from a neighbor, moso bamboo, as well as an umi no sachi (lit. happiness of the sea; bounty of the sea) from another neighbor, wakame seaweed.
現在、両親をサポートするため両親の実家に住んでいますが、実家は房総半島の真ん中にあります。昨日は、近所の人から山の幸、孟宗竹(もうそうちく)を頂き、 別の人から海の幸、若布(わかめ、ワカメ)を頂きました。
 
A common way to prepare a bamboo shoot is to boil it in a pot of water plus some rice bran or "kome no togi jiru" (milky water resulting from washing white rice before cooking). Unfortunately, I had no rice bran in the kithen, and I had no kome no togi jiru because I had planned to eat leftover rice the next morning. So, I tried preparing these bamboo shoots with plain tap water. The neighbor suggested boiling them for an hour or so, but I shortened the cooking time to about 30 minutes or so.
This morning, I tasted the bamboo shoots and found they were very tasty!
筍(竹の子、たけのこ、タケノコ)を下ごしらえする一般的な方法は、水に米ぬかを少し入れて、または米のとぎ汁で煮ることですが、残念ながら、家には米ぬかはなく、また、翌朝は残りごはんを食べる予定だったので、米のとぎ汁もありませんでした。そこで、ただの水道水で下ごしらえしてみました。筍を下さった方から、1時間程度煮るよう言われましたが、30分程度に短縮しました。
今朝、筍を味見すると、とても美味しかったです!
 
I had to use one very large pot and another large pot.
極大の鍋一つと大きな鍋一つ使いました。
After boiled:
茹でた後:
Wakame seaweed:
若布: 
Still brown.
まだ茶色です。
 
Preparing wakame is simple. Rinse and put in a pot of boiling water. It changes its color to vivid green in an instant. Drain and cool with tap water.
若布の下ごしらえは簡単です。洗って、沸騰したお湯に入れます。一瞬で鮮やかな緑色に変わります。お湯を切り、水道水で冷やします。 
Shown on the right in the photo above are hard stems of the wakame.
上の写真の右側に見えるのは、若布の硬い茎です。 
 
***
My mother died of cerebral infarction at the age of 84 on March 7. Nothing makes you sadder than to lose your beloved mom.
3月7日、母が脳梗塞で亡くなりました。84歳でした。愛する母を失うことほど悲しいことはありません。

March 14, 2018

Shigefusa Kasumi Gyuto, 240 mm, with Saya/重房霞牛刀、240 mm、鞘付き

Part of the comment from the owner:
Took some pics of it, as well as some next to my older Kasumi 240mm gyuto. I loved the old one so much so I ordered a new one through you.
 
所有者のコメントの一部:
写真を何枚か、古い霞240mm牛刀も撮りました。古いほうがとても気に入ったので、あなたを通じて新たに注文しました。

 

 
 
The order was placed in November 2016.
発注は、2016年11月でした。 

February 26, 2018

Japan Small-Type Whaling Assosiation/日本小型捕鯨協会

Here's a link to the website of Japan Small-Type Whaling Association:
日本小型捕鯨協会のサイトのリンクです。
 http://www.jstwa9.com/

It is strongly encouraged to browse the English version of the site to learn the current situation of the small-type whaling in Japan.
サイトの英語版を読んで、日本の小型捕鯨の現状を知ることを強く勧めます。

Here are some excerpts:
抜粋を少し(日本語は省略します):

1. From the Introduction to Japanese Small-Type Coastal Whaling page:



It has been 17 years since
Japan's small-type coastal
whalers have been prohibited
from catching even a single
minke whale.
Despite the fact that scientists confirm a healthy stock
and marine environment; 
despite the fact that small-type coastal whalers and
people of the whaling communities are struggling; 
despite the fact that too many minke whales are considered to have detrimental effects on the ocean's ecosystem; and  despite 16 years of honest efforts of ours to meet with everyone and discuss minke whale management 
at the IWC - 
We are still not allowed to hunt minke whales.

2. From the Glossary and Issues page, the definition of IWC:

The International Whaling Commission is an international organisation which regulates whaling. The IWC is supposed to manage thirteen species of large whales, including all baleen whales and the sperm whale, the largest toothed whale. At about eight metres, the minke whale is the second smallest of the baleen whales, which means that the IWC sets the catch quotas for minkes. However, small cetaceans, such as the Baird's beaked whale and the pilot whale, as well as other dolphins and porpoises, are regulated separately by the national governments. The Japanese government therefore sets the whaling catch quotas for these species scientifically to ensure sustainable harvests.
***

Let me iterate the fact that the moratorium was not necessary in the first place. What we need to do now is to discuss sustainable whaling and that's exactly what the IWC is for, but the adamant anti-whaling countries, such as the United States of America, the United Kingdom, and Australia, refuse to talk. Just think how culturally imperialistic these countries are!
繰り返しますが、モラトリアムはもともと必要なかったのです。今、私たちがしなくてはいけないのは、持続可能な捕鯨について議論することであり、IWCはそのためにあるのですが、米国、英国、オーストラリアなど、頑固な反捕鯨国が議論するのを拒んでいるのです。これらの国々がいかに文化帝国主義的か考えてみて下さい!

Down with cultural imperialism!
Say no to cultural harassment!

Say to the anti-whaling countries:
We are not like you, we don't think like you, and we don't eat like you.
We don't want to live on beef alone. We regard whales as important marine resources and we want to eat whale meat as well as other marine resources such as fish and seafood. That's all.
What more do we need to say?
文化帝国主義を倒そう!
文化的ハラスメント(文ハラ?)にはノーと言いましょう!

反捕鯨国には、こう言いましょう:
私たちはあなた方とは違う、考え方も違う、食べ方も違う。
私たちは牛肉だけを食べて生きたくない。私たちは鯨を大切な海洋資源と見ていて、他の海洋資源(魚介類)と同様、鯨も食べたい。それだけのこと。
他に何を言う必要があるんでしょうか?

February 21, 2018

Shigefusa Kitaeji Mioroshi Deba, 180 mm/重房身卸出刃、180mm


A Shigefua knife lover in Europe has recently received this knife, Shigufusa kitaeji mioroshi deba, 180 mm, with a saya from Yoshizawa Riko through me, after waiting patiently well over two years.
 
Here's part of his/her comment:
I really like the knife. It is my first single bevel knife so I was really looking forward in receiving it. I just finished initial sharpening....(Omitted)
Now it is ready to cut like a razor.

最近、ヨーロッパで重房の包丁を愛する方が、吉沢利工から私を通じて、重房鍛地身卸出刃180mm、鞘付きを受け取りました。2年以上も辛抱強く待った結果です。

その方のコメントの一部:
本当にこの包丁を気に入りました。初めての片刃包丁だったので、受け取るのを本当に楽しみにしていました。最初の研ぎを終えたところです(省略)
それでカミソリのように切れるようになりました。

February 19, 2018

You're still against eating whale?/それでもあなたは、クジラを食べることに反対ですか?

Here are links to this video on YouTube (already linked to in a previous post about whaling):
下記は、このYouTubeビデオのリンクです(捕鯨に関する記事で以前にリンクを張ったとのおなじもの):

English version/英語版
You're still against eating whale?
Japanese version/日本語版
それでもあなたは、クジラを食べることに反対ですか?
French version/フランス語版
Etes-vous toujours opposés à la consommation de viande de baleine?

At 0:50 and 3:12, you can hear the same sentence:
0:50と3:12に、同じ文章が流れます:

We should put whales, the ocean, and the food problem in perspective.
クジラのこと、世界の海と食料のこと、もっと大きな視点で考えてみませんか?

Let me add just one more crucial problem: Global warming due to methane gas from cows.
We should not live on beef alone. We should consume all of animal protein, plant protein, and marine protein wisely.
もう一つ重大な問題があります: 牛から出るメタンガスによる地球温暖化。
私たちは牛肉だけで生きていくべきではありません。動物性蛋白質、植物性蛋白質、水産蛋白質全てを上手に消費すべきです。

February 16, 2018

The Moratorium Is a Violation of the ICRW/モラトリアムはICRW違反

Note: Bolds and underscores are mine.

The International Convention for the Regulation of Whaling (ICRW) contains Article V, which clearly states that amendments of the Schedule shall be based on scientific findings, as follows:

Article V
1. The Commission may amend from time to time the
provisions of the Schedule by adopting regulations with
respect to the conservation and utilization of whale
resources, fixing (a) protected and unprotected species;
(b) open and closed seasons; (c) open and closed waters,
including the designation of sanctuary areas; (d) size
limits for each species; (e) time, methods, and intensity
of whaling (including the maximum catch of whales to
be taken in any one season); (f) types and specifications
of gear and apparatus and appliances which may be
used; (g) methods of measurement; and (h) catch returns
and other statistical and biological records.
2. These amendments of the Schedule (a) shall be such as
are necessary to carry out the objectives and purposes of
this Convention and to provide for the conservation,
development, and optimum utilization of the whale
resources; (b) shall be based on scientific findings; (c)
shall not involve restrictions on the number or
nationality of factory ships or land stations, nor allocate
specific quotas to any factory ship or land station or to
any group of factory ships or land stations; and (d) shall
take into consideration the interests of the consumers of
whale products and the whaling industry.

The full text of the ICRW can be found here:
http://www.mofa.go.jp/policy/economy/fishery/whales/convention.html

The moratorium was adopted in 1982 at the IWC without advice from the Commission's Scientific Committee that the moratorium was required for conservation purposes, as clearly stated in St. Kitts and Nevis Declaration in 2006, as follows:

NOTING that in 1982 the IWC adopted a moratorium on commercial whaling (paragraph 10 e of the Schedule to the ICRW) without advice from the Commission's Scientific Committee that such measure was required for conservation purposes;

The full text of St. Kitts and Nevis Declaration can be found here:
https://en.wikisource.org/wiki/St_Kitts_and_Nevis_Declaration

It is VERY IMPORTANT to keep in mind that the moratorium is a violation of the ICRW. The ugliest anti-whaling country, namely, the United States of America, together with some environmental groups, succeeded in winning the moratorium by resorting to some underhanded measures.

注:ボールド体とアンダーラインは私によるものです。

国際捕鯨取締条約には、第5条が含まれ、そこには、付表の修正は、科学的認定に基づいたものでなければならない、と明記されています。

第 5 条
1.委員会は、鯨資源の保存及び利用について、(a)保護される種類及び保護されない種類、(b) 解禁期及び禁漁期、(c)解禁水域及び禁漁水域(保護区域の指定を含む。)、(d)各種類についての大きさの制限、(e)捕鯨の時期、方法及び程度(一漁期における鯨の最大捕獲量を含む。)、(f)使用する漁具、装備及び器具の型式及び仕様、(g)測定方法、(h)捕獲報告並びに他の統計的及び生物学的記録並びに(i)監督の方法に関して規定する規則の採択によって、付表の規定随時修正することができる。
2.付表の前記の修正は、(a)この条約の目的を遂行するため並びに鯨資源の保存、開発及び最適の利用を図るために必要なもの、(b)科学的認定に基くもの、(c)母船又は鯨体処理場の数又は国籍に対する制限を伴わず、また母船若しくは鯨体処理場又は母船群若しくは鯨体処理場群に特定の割当をしないもの並びに(d)鯨の生産物の消費者及び捕鯨産業の利益を考慮に入れたものでなければならない。

国際捕鯨取締条約の全文(和訳)は、ここで見つかります:
http://www.whaling.jp/icrw.html

2006年のセントキッツ・ネーヴィス宣言に明記されているように、モラトリアムはIWCで1982年に、保護のためにモラトリアムが必要だという科学委員会からの助言なしに可決されました。

1982年にIWCが,商業捕鯨モラトリアム(ICRW附表10(e))を採択した際に,科学委員会は保護のためにそのような措置が必要であるというような助言をしなかったことに留意し,

セントキッツ・ネーヴィス宣言の全文は、ここで見つかります:
http://www.whaling.jp/ketugi/ketugi008.html

モラトリアムは国際捕鯨取締条約を違反したものであることに留意することは極めて重要です。最も醜い反捕鯨国、すなわち米国が、幾つかの環境保護団体とともに、姑息な手段を使ってモラトリアムを勝ち取ることに成功したのです。

February 15, 2018

Excerpts from "Whales and Whaling"/「捕鯨問題の真実」から抜粋

Here are some exerpts from the following PDF files, issued from the Fisheries Agency of Japan. Bolds and underscores are mine.
It is strongly encouraged to read throught the file.
水産省から発行された下記のPDFファイルからの抜粋です。ボールド体とアンダーラインは私によるものです。
ファイル全体を一読することを強く勧めます。

Whales and Whaling
捕鯨問題の真実

Excerpts:

What is the IWC?
Present IWC membership is 88 countries*
* As of December 2013
The International Convention for the Regulation of Whaling (ICRW) was concluded in 1946. Its purpose was the conservation and management of whale resources and ensuring the sustainable use of whales as valuable marine resources for future generations. To realize this purpose, the International Whaling Commission (IWC) was founded in 1948 with the 15 main whaling countries of the world as members. Japan adhered to the IWC in 1951.

History of the whaling dispute
IWC Organization
Establishment (1948 to 1960)
When the IWC began its work, resource management science was in an early stage. There was limited scientific data available, and catch quotas were not established other than those for the Antarctic Ocean.
1960 to 1972
From 1960, resource management became strengthened with the establishment of catch quotas per country and capture prohibition of diminished species. As a result, major whaling countries, such as the US, UK, Netherlands and Australia, withdrew from their no longer profitable whaling industry. Instead, cries for animal protection and nature conservation began to be heard, and the anti-whaling movement increased in activity. A ten-year temporary suspension or moratorium on commercial whaling was adopted in 1972 at the United Nations Conference on the Human Environment, but it was rejected at the IWC as having insufficient scientific grounds.
1972 to 1982
1972 marked the beginning of serious antagonism between anti-whaling and pro-whaling countries. The anti-whaling countries contrived a strategy to obtain a majority of votes at the IWC, and by 1982, managed to convince 25 countries to join the IWC as anti-whaling members. As a result, they came to command a majority of more than 75%, and the IWC moratorium on commercial whaling was adopted that year.
1982 to today
In 1982 ,the IWC adopted a moratorium on commercial whaling prohibiting the capture of great whales to take effect in March 1988. At present, the number of pro-sustainable use countries which includes Japan, and anti-whaling countries rival each other so that the three-quarter majority of votes necessary to abolish the moratorium has yet to be attained.

While the mandate of the IWC as a organization devoted to the management of whale resources based on scientific evidence is clearly stipulated in the ICRW, a number of countries continue to oppose the resumption of commercial whaling even for species whose resource status has been scientifically proven to be at high levels of abundance. However, some of these countries are starting to change their positions, and new participation from countries which support sustainable whaling has been increasing.

抜粋:
IWC(International Whaling Commission)とは
現在のIWC加盟国は88カ国※
※2013年12月現在
世界の鯨類資源を保存管理し、貴重な海の幸を将来にわたって利用を可能とすることを目的として、1946年に国際捕鯨取締条約(ICRW)が締結されました。IWCは、この条約の目的の実現を図るため、1948年に世界の主要捕鯨国(15カ国)によって発足しました。日本は1951年からIWCに加盟しています。

捕鯨をめぐる論争の歴史
IWCの構成
○設立(1948年)~1960年
設立当初は、資源管理の初期段階であり、科学データは少なく、南極海以外での捕獲枠については決められていませんでした。
○1960年~72年
1960年代からは、国別捕獲枠や減少鯨種の捕獲禁止措置を実施し、資源管理を強化しました。その結果、アメリカ、イギリス、オランダ、オーストラリアなどの主要捕鯨国は、採算の合わなくなった捕鯨産業より撤退しました。一方、動物愛護、環境保護などの動きが高まり、反捕鯨運動が活発化します。1972年に開催された国連人間環境会議では、10年間の商業捕鯨モラトリアム(一時停止)が採択されましたが、IWCでは科学的に正当性がないとして否決しました。
○1972年~82年
1972年を境に、反捕鯨国と捕鯨国との対立が激化しはじめました。反捕鯨国は、IWCでの多数派工作を展開し、1982年までの間に新たに25カ国の反捕鯨国のIWC加盟を促しました。その結果、反捕鯨国が全体の75%を占め、1982年に商業捕鯨のモラトリアムが可決されました。
○1982年~
モラトリアムによって、1988年3月までに大型の鯨を対象とする商業捕鯨は全面禁止となりました。現在、日本を含む鯨類の持続的利用支持国と反捕鯨国の数が拮抗し、IWCでは4分の3以上の賛成が必要となる商業捕鯨モラトリアムの撤廃ができない状況が続いています。

国際捕鯨取締条約では、IWCは科学的根拠に基づいて捕鯨の管理を機関として明確に規定しております。しかし、豊富な資源量の存在が科学的に証明されている鯨種であっても商業捕鯨の再開に反対する国が存在しています。その中でも、次第に考え方を変えつつある国や持続的捕鯨を支持する加盟国が増えてきています。

 
  
  

February 3, 2018

St. Kitts and Nevis Declaration (2006)/セントキッツ・ネーヴィス宣言(2006)

One of the few bright news items for pro-whaling countries is St. Kitts and Nevis Declaration.
捕鯨支持国にとって数少ない明るいニュースの一つがセントキッツ・ネーヴィス宣言です。

Link to St. Kitts and Nevis Declaration on WIKISOURCE
WIKISOURCEのセントキッツ・ネーヴィス宣言のリンク(英語)
https://en.wikisource.org/wiki/St_Kitts_and_Nevis_Declaration
Link to the tentative translation of St. Kitts and Nevis Declaration into Japanese, prepared by the Fisheries Agency
セントキッツ・ネーヴィス宣言(仮訳/水産庁作成)のリンク
http://www.whaling.jp/ketugi/ketugi008.html

It is strongly encouraged to read the whole text of the Declaration. You will see how hypocritical the anti-whaling countries are.
宣言の全文を読むことを強く推奨します。反捕鯨国がいかに偽善的か分かるでしょう。

Some exerpts (bold and underscore are mine):
抜粋(太字と下線は私によるもの):

NOTING that in 1982 the IWC adopted a moratorium on commercial whaling (paragraph 10 e of the Schedule to the ICRW) without advice from the Commission's Scientific Committee that such measure was required for conservation purposes;
FURTHER NOTING that the moratorium which was clearly intended as a temporary measure is no longer necessary, that the Commission adopted a robust and risk-averse procedure (RMP) for calculating quotas for abundant stocks of baleen whales in 1994 and that the IWC's own Scientific Committee has agreed that many species and stocks of whales are abundant and sustainable whaling is possible;
CONCERNED that after 14 years of discussion and negotiation, the IWC has failed to complete and implement a management regime to regulate commercial whaling.
  1982年にIWCが,商業捕鯨モラトリアム(ICRW附表10(e))を採択した際に,科学委員会は保護のためにそのような措置が必要であるというような助言をしなかったことに留意し,
  さらに,一時的な措置として定められたことが明らかなモラトリアムが,もはや不要であること,委員会が1994年にヒゲクジラ類の豊富な資源に対して捕獲枠を計算するための頑健でリスクのない方式(RMP:改訂管理方式)を採択していること,そして,IWC自身の科学委員会が,多くの鯨類資源が豊富であり,持続的な捕鯨が可能であるということに合意していることに留意し,
  14年にわたる議論と交渉の結果,IWCが,商業捕鯨を規制するための管理措置を完成し,採択することに失敗したことを危惧し,

- COMMISSIONERS express their concern that the IWC has failed to meet its obligations under the terms of the ICRW and,
- DECLARE our commitment to normalizing the functions of the IWC based on the terms of the ICRW and other relevant international law, respect for cultural diversity and traditions of coastal peoples and the fundamental principles of sustainable use of resources, and the need for science-based policy and rulemaking that are accepted as the world standard for the management of marine resources.
・各国のコミッショナーは,IWCが国際捕鯨取締条約の規定の下での責務を果たすことができなくなっていることに危惧を表明し,
我々は,国際捕鯨取締条約とその他の関連条約の規定に基づき,IWCの機能を正常化すること,文化的多様性と沿岸住民の伝統及び資源の持続的利用の基本原則の尊重すること,及び,海洋資源の管理方法として世界標準となっている科学的根拠に基づく政策及びルール作りを目指すことへの約束について宣言する。
 

January 30, 2018

Remember the Cove/リメンバー・ザ・コーブ

Let us not forget the Cove! Let us not forget how they humiliated us!
コーブを忘れないようにしましょう。彼らがいかに私たちに屈辱を与えたか忘れないようにしましょう。

Related links:
関連リンク:

Wakayama Prefecture Official’ View on Dolphin Fishery at Taiji.
太地町でのイルカ漁業に対する和歌山県の公式見解

Behind "THE COVE" Digest on YouTube:
https://www.youtube.com/watch?v=SVGklokZYWI

And, most importantly, let us not do the same thing to other peoples in the world.
また、何よりも、世界の他国の人たちに同じことをしないようにしましょう。

January 25, 2018

Analysis of a News Story about Whaling in Japan/日本の捕鯨に関するニュース記事の分析

Here's a link to a BBC news story about whaling in Japan, titled "Japan and the whale".
「Japan and the whale」(日本と鯨)と題する、日本の捕鯨に関するBBCのニュース記事のリンクです。
http://www.bbc.com/news/world-asia-35397749

As with many other stories on this topic that are created by the mass media in the anti-whaling countries, the story is hostile, inaccurate, and totally wrong.
この話題に関して反捕鯨国のマスコミが作成した他の多くの記事と同様、この記事は、敵対的で、不正確で、まったく間違っています。

Here are some excerpts, together with comments from me. Bolds and underscores are mine, as well as numbers each followed by a ).
以下は、抜粋と私のコメントです。ボールド体とアンダーライン、並びに数字と「)」は私が追加したものです。

Hunting whales is irrelevant to feeding Japan's population1), draws global condemnation2) and is certainly not economic3). So why does Japan still4) do it?
捕鯨は日本の人口を養うことに無関係1)であり、、世界中の非難2)を受け、確実に経済的ではない3)。では、なぜ日本はまだ4)捕鯨を行うのか?

1. Not irrelevant. Because of the notorious moratorium, whale meat has become such a luxury item in Japan, that's all.
The United States and environmental groups resorted to underhanded measures to win the moratorium in 1982, using Caribbean countries such as Saint Lucia and Saint Vincent.
2. Not global. Of the 88 member states of the IWC, 49 are anti-whaling while 39 are pro-whaling as of January 2015. Why didn't anti-whaling countries just leave the IWC when they lost interest in whaling?
3. Economically viable. Unlike present-day anti-whaling countries, which used to hunt whales solely for their oil, whaling countries consume whale meat.
4. Why are you still against whaling?
1. 無関係ではない。悪名高きモラトリアムのせいで、日本では鯨肉はぜいたく品になってしまっただけのこと。
米国と環境保護団体は、1982年、セントルシアやセントビンセントなどカリブ諸国を利用し、姑息な手段でモラトリアムを勝ち取った。
2. 世界中ではない。2015年1月現在、IWCの88加盟国のうち、49か国が反捕鯨で、39が捕鯨国。なぜ反捕鯨国は捕鯨に興味を失っても、IWCから離脱しなかったのか?
3. 経済的に成り立つ。鯨を油を採るだけに捕獲していた現在の反捕鯨国と異なり、捕鯨国は鯨肉を消費する。
4. なぜあなたはまだ反捕鯨なの?

I pointed out that rabbits are not exactly an endangered species5).
私は、ウサギは絶滅危惧種ではない5)ことを指摘した。

5. Inaccurate wording. This sentence should be corrected to, for example,
there are about 25 species of rabbit, none of which is endangered.
There are more than 80 species of whale in the world, not all of which are endangered. Minke whales, for example, are not. The United States permits Inuits in Alaska to hunt bowhead whales, an endangered species, under the name of aboriginal subsistence whaling. Catches have increased from 18 whales in 1985 to over 70 whales in 2010, according to Whaling in the United States, linked to below.
5. 不正確な言葉づかい。この文は、例えば、次のように修正すべき:
ウサギはおよそ25種いるが、そのどれも絶滅危惧種ではない。
世界中には鯨は80種以上いるが、そのすべてが絶滅危惧種ではない。例えば、ミンククジラは絶滅危惧種ではない。米国は、先住民生存捕鯨という名目でアラスカのイヌイットに、絶滅危惧種であるホッキョククジラを捕獲することを許している。下記の「Whaling in the United States」では、捕獲数は、1985年18頭、2010年70頭以上となっている。
https://en.wikipedia.org/wiki/Whaling_in_the_United_States
YouTube Video: Our Alaska: Bowhead whale hunt
YouTubeのビデオ: Our Alaska: Bowhead whale hunt(私たちのアラスカ:ホッキョククジラの捕獲)
https://www.youtube.com/watch?v=4vz2k1jAhIE

...fin whale meat, an endangered species its trading banned by CITES6).
...ナガスクジラ肉、その取引はCITESにより禁止された6)絶滅危惧種。
6. Japan holds reservations on ten species of whales.
6. 日本は、10種の鯨に関して留保しています。

The Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES)
ワシントン条約(絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約)CITES(サイテス)
http://www.mofa.go.jp/policy/environment/convention/cites.html

But Junko Sakuma thinks the answer lies in the fact that Japan's whaling is government-run, a large bureaucracy with research budgets, annual plans, promotions and pensions.
"If the number of staff in a bureaucrat's office decreases while they are in charge, they feel tremendous shame," she says.
"Which means most of the bureaucrats will fight to keep the whaling section in their ministry at all costs. And that is true with the politicians as well. If the issue is closely related to their constituency, they will promise to bring back commercial whaling. It is a way of keeping their seats."
It may seem incredibly banal7). But Japan's determination to continue whaling may come down to a handful of MPs from whaling constituencies and a few hundred bureaucrats who don't want to see their budgets cut.
しかし、ジュンコ・サクマは、答えは日本の捕鯨は国営で、研究予算、年間計画、昇格、年金のある大きな官僚制度にあると考える。
「自分たちが在職中に官僚の人数が減ったら、極めて大きな恥を感じる」と言う。
「つまり、大半の官僚は自分たちの省庁の捕鯨セクションを維持するため是が非でも戦う。それは、政治家でも同様。問題が自分たちの選挙区に密接に関係していれば、商業捕鯨を取り戻すことを約束する。それが自分たちの議席を維持する方法だ。」
それは信じられないほど陳腐なことだ7)。しかし、捕鯨を続けようとする日本の決意は、捕鯨のある選挙区の一握りの議員、および、自分たちの予算をカットされたくない数百人の官僚に行き着く。
7. Incredibly stupid observation. That may be one reason but a trivial one. The primary reason has to do with food security. With its food self-sufficiency rate less than 40%, Japan must constantly endeavor to ensure its food security. This will never be understood by those countries that are abundant in food resources such as the United States and Australia.
7. 信じられないほど馬鹿げた見解。それは理由の一つかもしれないが、取るに足らない理由である。第一の理由は食糧の安全保障に係わることである。食糧自給率が40%に満たないため、日本は食糧の安全保障の確保に常に努力する必要がある。それは米国やオーストラリアなど食料資源が豊富な国には決して理解できないことである。

January 24, 2018

Ugly Anti-Whaling Countries/醜い反捕鯨国

When will the anti-whaling countries realize that the problem lies in themselves? When will they realize that they are ugly, rude, barbarous, unscientific, emotional, and culturally imperialistic, trying to impose their narrow-minded views on the whaling countries and disrespecting the cultures of these countries? When will they stop taking the arrogant attitude and start talking about sustainable whaling?
反捕鯨国は、いつになったら、問題は自分たち自身にあることを認識するのでしょうか?いつになったら、自分たちは醜く、無礼で、野蛮で、非科学的で、感情的で、文化帝国主義的であり、また自分たちの偏狭な考えを捕鯨国に押し付け、捕鯨国の文化を軽視していることを認識するのでしょうか?いつになったら、傲慢な態度を取るのを止め、持続可能な捕鯨について語り始めるのでしょうか?

The anti-whaling movement is a gross human rights abuse akin to colonization and slavery.
反捕鯨運動は、植民地化や奴隷制にも似た大きな人権侵害です。

Not only whales but also all other animals, as well as all plants, are special in their own way, regardless of their intelligence. It is totally wrong to attempt to rank living creatures according to intelligence. We all need to sacrifice the lives of other creatures to sustain our own. This is just a fact of life.
クジラだけでなく、他の全ての動物も、並びに全ての植物も、その知能に係らず特別なものです。生き物を知能でランク付けしようとするのは全くの誤りです。私たちは誰でも、自分たちの生命を維持するため他の生き物の命を犠牲にする必要があります。それが厳然たる事実です。

It is pathetically ironic that the present-day anti-whaling countries, which used to hunt whales in large numbers only for their oil and baleen and never worshiped them, now accuse Japan, which has worshipped whales and consumed every part of every whale.
かつて、油やヒゲを取るためだけに鯨を大量に捕っていても、鯨を崇拝したことのない反捕鯨国が、鯨を崇拝し、鯨の全ての部分を消費していた日本を非難するのは、痛ましいほどに皮肉なものです。

January 21, 2018

Grinding Buckwheat Grains into Flour Using a Coffee Grinder/コーヒーミルで蕎麦の実を粉にする

Here is a description of how to grind buckwheat grains into flour, using a coffee grinder capable of making a grind suitable for espresso.
コーヒー豆をエスプレッソ用に挽けるコーヒーミルを使って、蕎麦の実を粉にする方法の説明です。
 
Equipment:
Coffee grinder
2 large pots
1 coarse sieve
1 #60 mesh sieve
1 bucket
器具類:
コーヒーミル
大きな鍋 2つ
粗いふるい 1つ
#60メッシュのふるい 1つ
バケツ 1つ
(Grinder or bucket not shown in the photo)
(写真にはミルとバケツは映っていません)
 
Buckwheat grains:
蕎麦の実: 
Previously put in a mesh bag and cleaned by rubbing
既にメッシュの袋に入れて、揉んできれいにしてあります。
 
Commercial grade coffee grinder:
業務用コーヒーミル: 
Fuji R-440, "cut type" (not grind type)
フジのR-440(アールヨンヨンマル)の「カットタイプ」(グラインドタイプではない) 
 
1. Set the grinder to the Coarse position. Place one pot under the outlet.
1. ミルを粗い設定にします。出口の下に鍋を1つ置きます。
2. Close the dumper.
2. ダンパーを閉めます。 
 
3. Put the grains in the hopper.
3. 実をホッパーに入れます。 
4. Turn ON the grinder and open the dumper.
4. ミルの電源を入れ、ダンパーを開けます。 
Contents of the pot:
鍋の中身: 
5. Filter the contents of the pot, using a coarse sieve above the other pot.
5. 粗いふるいをもう一方の鍋の上で使って、鍋の中身をふるいます。
6. Put the husk in the bucket.
6. 殻はバケツに入れます。 
Contents of the second pot:
2番目の鍋の中身: 
7. Place the first pot under the outlet of the grinder. Close the dumper again, set the grinder to the Fine position this time, and put the contents of the second pot in the hopper.
7. 最初の鍋をミルの出口の下に置きます。ダンパーを再度閉めて、ミルを今度は細かい設定にして、2番目の鍋の中身をホッパーに入れます。 
 
8. Turn ON the grinder and open the dumper.
8. ミルの電源を入れ、ダンパーを開けます。 
Here's a short video. Watch out for the loud noise!
短いビデオです。うるさい音にご用心!
Contents of the first pot:
最初の鍋の中身:
9. Filter the contents of the first pot in several parts, using a #60 mesh sieve.
9. 最初の鍋の中身を何回かに分けて、#60メッシュのふるいでふるいます。
End product:
最終結果: 
Portion that remained on the #60 sieve.
#60のふるいに残った部分: 
Don't just dispose of this portion or the husk. Add them to your compost!
この部分や殻は捨てずに、堆肥に混ぜて下さい!
 
I got 500 + 195 g of buckwheat flour this time.
今回は、蕎麦粉が500 + 195 gできました。 
I should have measured the weight of the buckwheat grains first.
まずは蕎麦の実の重さを測っておくべきでした。

Edited to add some notes:
注を追記:

1. The procedure described above is for making buckwheat flour for use in making soba (buckwheat noodles). A #60 mesh sieve is a standard one for this purpose.
2. I have never used the common, "grind type" of R-440 to make buckwheat flour. I hope to be able to give my grind type a try some day to see if it can grind buckwheat grains fine enough for soba (buckwheat noodles).
1. 上記の手順は、蕎麦切りを作るのに使う蕎麦粉を作るためのものです。この際は、#60メッシュのふるいを使うのが一般的です。
2. 蕎麦粉を作るのに、一般的な「グラインドタイプ」のR-440を使ったことはありません。いつか、自分のグラインドタイプのミルが蕎麦用に細かく挽けるかどうか試したいと思います。