February 28, 2017

Making Seri Gohan with Cultivated Seri and Cultivating Seri from Roots/栽培のセリでセリご飯を作り、根っこでセリを栽培

Yesterday, my father bought three bunches of cultivated seri.
昨日、父が栽培のセリを三束買ってきました。

My father wanted to cultivate seri from the roots, so I cut off the roots, with about 5 cm of the stems attached, and
父は、根っこからセリを栽培したいと言うので、根っこを、茎を5 cm程度付けて、切り取り、
put the roots in a container full of water.
根っこを水の入った容器に入れました。
I am now fully convinced that cultivated seri should NOT be parboiled to make seri gohan, unlike wild seri. The reason is simple: Cultivated seri has much less "aku" (harshness) than the wild, and need not be parboil. Besides, you will lose much of its flavor if you parboil it first.
セリご飯を作る際は、野生のセリと異なり、栽培のセリは茹でるべきではないと確信しています。理由は簡単です。栽培のセリは野生のセリよりずっと灰汁(あく、アク)が少なく、必要はないからです。それに茹でると風味がかなりなくなってしまいます。

So, I simply cut the seri into 2-3 cm lengths, rinsed with water, drained, and put it in a frying pan with some oil. I put on the lid, and heated it for 3-4 minutes. I used salad oil, not sesame seed oil.
というわけで、セリを単に2、3センチに長さに切り、水で洗い、水を切り、少し油を敷いたフライパンに入れ、3、4分加熱しました。 油はごま油ではなく、サラダ油を使いました。
(Last time I made seri gohan, I used sesame seed oil, but my father said he preferred salad oil.)
(この前にセリご飯を作った時は、ごま油を使いましたが、父はサラダ油のほうが好きだそうです。)
Then, I added leftover rice.
次に残りごはんを入れました。
I should have microwaved the rice first.
ご飯をまず電子レンジで加熱しておくべきでした。

I added some salt and some soy sauce.
塩を少し、しょう油も少し入れました。
Done!
完成です!

My father planted the roots in a plot later.
父は後で、根っこを植えました。

This is the second time he has planted seri roots. The first roots have grown only slightly.
セリの根っこを植えるのはこれで二回目です。最初のはほんの少し伸びただけです。

February 22, 2017

Okonomiyaki/お好み焼き

I had planned to make some okonomiyaki for supper to use some of the yam and one of the three packs of small shrimp that were already past their expiration date. Yesterday, I finally got around to doing it.
山芋の一部と、すでに賞味期限が切れている3袋の小エビのうち1袋を使うためお好み焼きを夕飯に作ろうと計画を立てていました。昨日、やっと作ることができました。
 
In a mixing ball, combine:
1/4 head of medium cabbage
2 eggs
1 pack of small shrimp
EDITED TO ADD: I also added 1 tsp instant dashi, and forgot all about it, until chibimoni (see the comment section below) mentioned about dashi.
ボールに、
中くらいの大きさのキャベツ1/4個
卵2個
小エビ1袋
を入れます。
追記: 出汁の素も小さじ1杯入れましたが、そのことを忘れていました。chibimoniさん(コメント欄参照)が出汁のことを言ってくれたので、思い出しました。
Peel yam.
山芋の皮をむきます。

Grate it.
おろします。
I need to use up the other two packs pretty soon!
残りの二袋(ふたふくろ)もすぐに使い切らないと!

Mix all ingredients, add and mix cake flour first and then water to achieve an appropriate texture. I prefer a light, fluffy texture, which is achieved by more cabbage, more grated yam, and less flour.
材料をすべて混ぜ、 薄力粉をまず入れて混ぜ、次に水を入れて混ぜて、適当な硬さにします。私としては、キャベツ多め、山芋多め、薄力粉少なめにして、軽くてフワフワな食感が好きです。
Put some oil in a frying pan, and add some dough to it. Cover the pan and heat over low heat for around 4 minutes.
フライパンに油を入れ、生地の一部を入れます。ふたをして、4分程度弱火で焼きます。
4 minutes or so later.
およそ4分後。
Flip it.
ひっくり返します。
As usual, I used a large plate to flip it: Slide the okonomiyaki onto the plate, and return it to the pan upside down. Heat for another 2-3 minutes, with the lid on, until done.
いつも通り、ひっくり返すのに大きなお皿を使いました:お好み焼きをお皿に滑らせて載せ、上下逆さにフライパンに戻します。ふたをして、火が通るまでさらに2、3分加熱します。

Toppings:
Chuunou souce (instead of okonomiyaki source), mayonnaise, beni shoga (red vinegared ginger), katsuobushi (dried bonito shavings), and ao nori (a type of seaweed).
トッピング:
中濃ソース(お好み焼きソースの代わり)、マヨネーズ、紅生姜、鰹節、青のり

Sorry, no photo of the finished product!
すみませんが、完成品の写真は