Yesterday was a national holiday in Japan, and my daughter made three different types of chocolate sweet. I was a very capable assistant.
昨日は日本では国民の休日で、娘は3種類のチョコ菓子を作りました。私は有能なアシスタントでした!
The 13 x 18 cm vat and the rubber spatula, both bought at a 100-yen shop, are new additions to the kitchen.
13 x 18 cmのバットとゴムべら(ともに100円ショップで購入)は、我が家の新たなキッチンアイテムです。
She prepared 18 of such bags in total
こんな袋を全部で18個も用意しました。
all of which will be given to her female (not male) friends. My daughter is not alone; most of her friends do the same thing around this time of year.
すべて女友達(男友達ではなく)にあげるものです。娘だけではなく、娘の友達の大半はこの時期、同じことをします。
To ensure that she would succeed in making tomo choco, I bought this high-performance kitchen scale.
娘が友チョコ作りに成功するよう、私は高性能な料理用はかりを買いました。
Capable of measurement in 0.1 g units! Very impressive!
0.1 g単位で測れます。すごいです!
9 comments:
Aww, so cute! Did you get to try some, as a reward for assisting? =D
Tea Apprentice: Unfortunately, there was hardly any left for the family. That was OK with me, because I had to lick the chocolate that stuck to the spatula, mixing bowl, and so on.
Tomo choco is really something totally and unique japanese. Any giri choco for brother and father I wonder?
Kiki: My son got some of the choco sweets from his sister, so he has to give her some sweet in return on White Day (March 14). I think I'll have to do the same.
I'm impressed with the kitchen scales, too. I am a real bean counter (and thus Ben, my husband, makes fun of me often) when it comes to weighing things for cooking or baking. But usually +/- 1 gram is good enough for me. (I've never tried to make chocolates myself.)
Just recently, we have bought new kitchen scales because the old ones switched themselves off too soon (right in the middle of weighing flour, vegetables, ...).
Katrin: I almost settled on a cheaper model (around 1000 yen), which can measure up to 1 kg in gram units, but I changed my mind and ordered this model (around 2300 yen), which can measure up to 3 kg and can also measure water and milk in millimeters. I think I have made a right decision. Maybe I should start baking bread or something.
Hiroyuki: One of my next projects is baking matcha rolls (which are not available in or around Zurich, not even at the Japanese bakery in one of the surrounding towns). I'll post about it when I do.
あははは。有能で良いお父さんですね。ご存じかもしれませんが、アメリカでは男性からいただくのがふつうですから、女性はたいして準備をしないですけど、私は主人に作ります。そうか、友チョコってのもあるのか。義理チョコは聞いたことがありますが。
Nippon Nin: 日本ではバレンタインは変な風習に変わってしまいました。最近は、義理チョコより友チョコがメインだと思います(地域によって違うと思いますが)。義理チョコをもらうと、うれしい反面、ホワイトデーにお返し(三倍返し)をするというプレッシャーがかかります(笑)。
Post a Comment