Yesterday, I bought a bag of 1-kg "tebamoto" for 360 yen.
昨日は、手羽元1 kg 買いました。360円でした。
Today, I spent tens of minutes trying to find a good way to cook them, but after all, I decided to simply deep-fry them as karaage in my usual way.今日は、何十分もかけて、いい調理方法を見つけようとしたのですが、結局、いつも通りの方法で唐揚げにすることにしました。
Thus, I first marinated them in a mixture of:
75 ml mirin,
75 ml soy sauce,
grated ginger, and
dried garlic.
というわけで、まずは、
みりん 75 ml
醤油 75 ml
おろし生姜(しょうが)
乾燥にんにく
に漬けました。
Then, I put equal amounts of flour and katakuriko (potato starch) in an I-Wrap bag, and added one half (eight) of them. I added some flour and katakuriko in the I-Wrap bag, and did the same with the other half.
次に、アイラップに小麦粉と片栗粉を同量入れて、手羽元を半分(八個)入れました。アイラップに小麦粉と片栗粉を少し足し、もう半分も同様に処理しました。
I tried double deep-frying this time: Deep-frying at a low temperature of 150-160C for 5-7 min. first, remove from the fryer, wait for a few minutes, and then deep-fry at a high temperature of 180-190C for 3 min.今回は、二度揚げを試しました。最初は150~160Cの低温で5~7分揚げ、取り出し、数分待って、次に180~190Cの高温で3分揚げる、というものです。
For the first half, I set the temperature control at 160C, which was a mistake. After 5 min. the first batch looked like this.
最初の半分では、温度調節を160Cにセットしたのですが、間違いでした。5分後、こんなになってしまいました。
I then deep-fried the other half, over low heat, without relying on the temperature control, for 7 min.
次にもう半分を弱火で、温度調節に頼らず、7分揚げました。
They were deep-fried fine.
よく揚がりました。
Then, I deep-fried the first half at a high temperature of 180C for 3 min. Then, I transferred them to a tray, and heated in the toaster oven for 5 min., covered with aluminum foil.
次に、最初の半分を180Cの高温で3分揚げ、トレイに移して、アルミホイルをかぶせて、5分、火を通しました。
I deep-fried the other half at a high temperature of 180C for 5 min. They ended up being as dark as the first half.
残りの半分は180Cの高温で5分揚げました。結局、最初のと同じくらい黒くなってしまいました。
I was relieved to hear my daughter say, "They are delicious!"
「美味しい!」という娘の言葉を聞いて、ほっとしました。
You may wonder what "tebamoto" is. Here is a photo.
「手羽元」とは何なのかと思っているかも知れません。写真を見て下さい。
In Japan, the chicken wing is separated into three parts (left to right): tebasaki, tebanaka, and tebamoto.
日本では、chicken wingは(左から右に)、手羽先、手羽中、手羽元という3つの部分に分けられます。
The photo is copied from this blog.
写真はこのブログからコピーしました。
I promised to my daughter that I would make chicken karaage more delicious than Kentucky Fried Chicken the next time.
今度はケンタッキーフライドチキンより美味しい鶏のから揚げを作ると娘に約束しました。
2 comments:
Hmmmm... this makes me wonder just how tall the average Japanese chicken may be.
For me, it wouldn't make sense to cut the chicken wings I have seen here into three parts, as the resulting parts would be just too small.
Katrin: These three parts have their own specific uses, I supposes. For example, tebasaki fries are a very popular menu item at izakaya in Nagoya, Aichi prefecture.
Do a Google image search for 山ちゃん 風来坊 手羽先, and you will know what I mean.
山ちゃん = Yamachan, a famous izakaya chain in Nagoya
風来坊 = Fuuraibou, another famous inzakaya chain in Nagoya
手羽先 = tebasaki
Post a Comment