July 27, 2014

Onsen Tamago Sold at the 7-11 in Hong Kong International Airport/香港国際空港のセブンイレブンで売られている温泉たまご

I have recently learned from here (Japanese only) that someone copied a Japanese sentence from my Onsen Tamago/温泉卵 post and used it on their product.
最近、ここから、誰かが私のOnsen Tamago/温泉卵の記事から和文をコピーして、製品に使ったことを知りました。

The Japanese sentence and its English equivalent are:
その和文と対応する英文は:
The white was still runny, while the yolk was harder than the white.
白身はまだ半熟で、黄身のほうが白身より固かったです。

Photo copied from the webpage above:
上記のサイトからコピーした写真:

I just wonder if they were unable to find a better explanation of onsen tamago.
もっといい温泉卵の説明を見つけられなかったのでしょうか?

6 comments:

Fräulein Trude said...

Reading the title I thought you were in Hongkong on vacation. I guess there are plenty of japanese people reading your blog and one used the phrase.

Tea Apprentice said...

You're famous =) But seriously, probably a lot of people come across your blogs and other posts when searching for information about specific Japanese foods. Your information is really helpful!

Hiroyuki said...

Kiki: Visiting Hong Kong should be wonderful! I've never thought about that!

Tea Apprentice: Thanks for your compliment!

Sissi said...

I have heard about photos and whole recipes copied on internet but never about single sentences used as package slogans. Your description must be really good! I wonder if you could earn some percentage from sales ;-)
Seriously, it's always annoying when someone uses something from our blogs and doesn't even ask for permission or doesn't cite the source... I guess some people don't even think it's wrong, so you should be happy you write in such an accurate and appetising way about food that it can be used to attract customers!

Hiroyuki said...

Sissi: Imitation is a form of flattery?

When I first noticed the plagiarism, it found it funny and amusing, so I decided to post about it here.

The webpage I linked to says that the Japanese sentence is "unnatural", and I found it annoying!

Sissi said...

Hiroyuki, I was just trying to find a positive side of all this...
The "unnatural" comment must even have been annoying. Who would write more naturally than a Japanese native speaker??? There are so many people who criticise everything just to feel better...