May 4, 2010

Sengoku EXPO/戦国EXPO

As I mentioned in a previous post, Sengoku (Warring States) EXPO is held here in Minami Uonuma city from April 11 through November 28. I had never thought of visiting there, but I got one ticket free of charge because of the participation in the "tape cut" (ribbon cutting ceremony) yesterday, and I thought it might be a good idea to visit there and post photos in my blog. So, I went there today.
The site is a one-minute walk from Muikamachi Station on JR Joetsu Line.
以前に言ったように、戦国EXPOが南魚沼市で4月11日~11月28日まで開かれています。そこに行くことなど考えもしませんでしたが、昨日、「テープカット」に参加してチケットを一枚タダでもらえたので、行ってみて写真をブログに載せるのも悪くないなあと思いました。というわけで、今日、行ってみました。
会場まではJR上越線の六日町駅から歩いて1分です。

Armor of Naoe Kanetsugu (right), with the now famous kabuto (helmet) with the Chinese character "ai" (love), and the armor of Uesugi Kagekatsu (left), whom Naoe served.
「愛」という文字のある兜(かぶと)で今では有名になった、直江兼続の鎧(よろい)(右)と、直江が仕えた上杉景勝の鎧。

The site of the expo was once that of "Ai Ten Chi Jin Haku Minami Uonuma", which featured the NHK taiga drama (period drama), Ten Chi Jin (Heaven, Earth, and Man), and attracted 430,000 visitors last year
このエキスポの会場は、NHKの大河ドラマ「天地人」を呼び物とし、去年43万人が訪れた「愛・天地人博南魚沼」の会場です。

In this expo, warlords who lived in the same period as Naoe Kanetsugu are displayed.
このエキスポでは、直江兼続と同じ時代を生きた武将が展示されています。


Since this is a foodblog, I'll focus on the foods and drinks sold in the souvenir section.
このブログはフードブログなので、お土産コーナーで売っている食べ物や飲み物を取り上げたいと思います。

Pickles, etc.
漬物など。

Kaki no Tane (lit. persimmon seeds), etc.
柿の種など。

Kaki no Tane is a small, persimmon-seed-shaped, and spicy sembei (rice cracker) that originates in Niigata.
柿の種とは、新潟発祥の、小さくて柿の種の形をした、辛いおせんべいです。

Kinoko no Yama from Meiji, etc.:
明治の「きのこの山」など

Not the regular Kinoko no Yama but special, regional versions, available in Niigata only.
通常のきのこの山ではなく、特別な地域限定、新潟でしか手に入らないバージョンです。

Hakkatou (Japanese mint candies)!
薄荷糖

A specialty of Shiozawa!
塩沢の名物です!

Rice noodles, hegi soba (buckwheat noodles containing a type of seaweed called funori), etc.:
米めん(こめめん)、へぎそば(布海苔という海草が入ったそば)など:


Koshihikari Egg (kit that can be placed in your room or veranda to grow Koshihikari rice), Koshihikari rice:
コシヒカリのたまご、コシヒカリ:

Kanzuri, etc.
かんずりなど:

As I mentioned previously, kanzuri is a condiment made by aging red peppers, koji, yuzu, and salt for three years. A specialty of Niigata.
前に言った通り、かんずりとは、唐辛子、麹、柚子、塩を3年間熟成させて作る香辛料です。新潟の特産品です。

Mochi of various types:
様々な種類の餅:

As for me, I'm interested in kibi (millet) mochi.
私としては、きび餅に興味があります。

Sake!
お酒!

and wine
そしてワイン


Pickles, beers, etc.
漬物、ビールなど:

Every visitor is given a pack of chocolate wafer (right bottom).
来場者は、チョコレートウエハース(右下)を1パックもらえます。

No comments: