February 28, 2013

Mori no Kuma-San (Mr. Bear in the Woods)/森のくまさん

I'm talking about the variety of rice that has received the highest score in the shokumi (taste, flavor, palatability) ranking, as determined by the Japan Grain Inspection Association (KOKKEN).
日本穀物検定協会が決めた食味ランキングで最高得点を取った米の品種のことです。

I ordered 30 kg of this variety of rice, and milled it at the milling station today.
この品種のお米を30 kg注文し、今日、精米所で精米しました。

Such unmanned milling stations are here, there, and everywhere in Japan.  First, you have to put in some 100-yen coins, one for 10 kg of rice.  I put in three 100-yen coins.
こんな無人の精米所は日本のいたる所にあります。まず100円玉を幾つか、お米10 kgに対して一枚入れます。私は100円玉を3枚入れました。
Then, load your rice into the hopper.
そして、ホッパーにお米を入れます。
Then, select a button of your preference.  This advanced mill has five buttons:  50%, 70%, standard (mochi rice), extra white, and clean milling (for non-wash rice).  I selected the standard button.
そして、好みのボタンを押します。この最高機種にはボタンが5つあります: 5ぶ、7ぶ、標準(もち)、上白(じょうはく)、クリーン精米(無洗米)。私は標準ボタンを選択しました。



I can't wait to eat Japan's No. 1 rice!
日本一のお米を早く食べたいです!

To be continued.
続く。

February 25, 2013

Egg-Less Katsudon/卵なしカツ丼

For lunch today, I made egg-less katsudon.

1/2 medium onion, thinly sliced
3 one-bite tonkatsu
(and much more if you are not on a diet!)
100 ml water
Small amount of instant dashi
25 ml soy sauce
25 ml mirin
(Dashi, soy sauce, and mirin ratio of 4:1:1)

Simmer onion for 5 min. or so, add tonkatsu, and simmer for some more time.
今日の昼ご飯には、卵なしカツ丼を作りました。

玉ねぎ 中1/2個、細切り
一口カツ 3個
(ダイエット中でなければ、もっと!)
水 100 ml
出汁の素 少々
しょう油 25 ml
みりん 
(出汁、しょう油、みりんの割合: 4:1:1)

玉ねぎを5分ほど煮て、豚カツを加え、もう少し煮る。

Heat a bowl of leftover rice in a microwave, and put the contents of the frying pan on top of rice.
残りご飯をどんぶり一杯、電子レンジで温めて、フライパンの中身をご飯の上に載せる。
I had an important mission today:  Do something about the snow and icicles!!!
今日は重要な任務がありました。雪とつららをどうにかすること!!!



The Shousetsu Sheet system never fails to disappoint me!
消雪シートは常に私を失望させてくれます!

I did all I could today.  I have to do a lot more in the near future.
今日できることはしました。近いうち、もっとやらないと。

February 24, 2013

Tonkatsu and much more/豚カツなどなど

I was a "cook out of necessity" and now I am a Saturday/Sunday/holiday cook.  I had some work to do today (Sunday).
私は「必要に迫られたコック」でしたが、今では土日・休日のコックです。今日(日曜)はやることがありました。

First, I had to simmer the peels from five or six natsumikan.  The flesh was mostly consumed by my wife.
まず、夏みかん5、6個の皮を煮ました。果肉は大半は妻が食べました。
My two small enameled pots are rather small, so I had to simmer the peels in three separate batches, for 10 minutes each.  I used paper towels instead of an otoshi buta (drop lid).
私が持っている2つのホウロウ鍋は小さいので、3回に分けて煮ました。それぞれ10分間です。落し蓋の代わりにキッチンペーパーを使いました。
Then, I cut the peels into thin strips.
それから皮を細く切りました。
I tried these three knives (petty knife from Watanabe, Shigefusa nakiri, and Shigefusa kitaeji petty knife).  I found the Shigefusa kitaeji petty knife was the best tool for this job.
この3つの包丁(渡辺のペティーナイフ、重房の菜切り、重房の鍛地ペティーナイフ)を試したが、重房の鍛地ペティーナイフがこの作業には一番でした。
I then dried one daikon in the drying net.
それから、大根一本を干し網で干しました。
As part of supper tonight, I made tonkatsu and other types of katsu.
夕飯には豚カツと他の種類のカツを作りました。
More than 800 g pork tenderloin, four slices of ham, eight wiener sausages, one gyoniku (fishmeat) sausage cut into six sticks, and gyoza filling that was sitting in the partial freezing compartment for days.
豚のヒレ肉800 g以上、ハム4切れ、ウインナーソーセージ8本、魚肉ソーセージ一本を6本に切ったもの、何日もパーシャル冷凍室に入っていた餃子の具。

To dust them with flour, I use an I-Wrap bag.  The bag contains flour with some salt and pepper.
小麦粉をまぶすのに、アイラップを使っています。このアイラップには小麦粉と塩胡椒を入れてあります。
Put some ingredients in the bag, and shake well to ensure thorough coating.
アイラップに材料を少し入れ、よく振って、まんべんなく粉をつけます。
The remaining flour is mixed with 2 eggs.
残った小麦粉は卵2個と混ぜます。
And, add some water.
そして、水を少し加えます。
I coated all ingredients with egg solution and breaded with panko.  The egg solution was almost gone!
材料に全て卵液をつけて、パン粉をつけました。卵液は殆どなくなりました!
All ingredients are ready for deep-frying.
材料は全て揚げる準備ができました。
45 pieces of pork.
豚肉45個
My fryer.
フライヤ。
First I deep-fried the gyoza filling, gyoniku sausage sticks, and wiener sausages.
まずは餃子の具、魚肉ソーセージ、ウインナーを揚げました。
Then, I deep-fried slices of ham.
次に、ハムを揚げました。
The coating was swollen while deep-fried.
揚げている間、衣が膨らみました。
First and second batches of tonkatsu:
一回目、二回目に揚げた豚カツ:
Third and fourth batches of tonkatsu:
3回目、4回目の揚げた豚カツ:
I got this amount of pankon left on the plastic wrap.
ラップにはパン粉がこれだけ残りました。
I deep-fried it, too.  See the upper left one.
これも揚げました。左上のを見て下さい。
When I finished all the jobs, it was past five.
全ての仕事を終えると、もう五時を過ぎてました。
I forgot to mention that I also made miso soup with onion, daikon, cabbage, wakame, and enoki, as well as simmered hijiki.  As usual, I am a "clean-while-cooking" type.
言い忘れましたが、玉ねぎ、大根、キャベツ、ワカメ、エノキの味噌汁とひじきの煮物も作りました。いつも通り、私は「料理しながら片付ける」タイプです。

February 23, 2013

Volume 10 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第十巻


Volume 10 of Shinya Shokudo was published on December 5, 2012.

List of episodes of Volume 10 of the manga book, Shinya Shokudo:
128 Vegetable sticks
129 Kinu katsugi (taro steamed with skin unremoved)
130 Niku dofu (simmered meat and tofu)
131 Toshikoshi soba (year-crossing buckwheat noodles)
132 Cabbage rolls
133 Yellowtail teriyaki
134 Wanton
135 Green pepper steak
136 Nanohana (rape blossoms) dressed with karashi (Japanese mustard)
137 Zenzai (red bean soup)
138 Natto wrapped in abura age
139  Korokke soba
140 Jaga butter (Potato and butter)
141 White-fleshed fish fries

深夜食堂の十巻目が2012年12月5日に発売されました。

漫画本「深夜食堂」の第十巻のエピソードリスト

128 野菜スティック
129 くぬかつぎ(里芋を皮をつけたまま蒸したもの)
130 肉豆腐
131 年越しそば
132 ロールキャベツ
133 ブリの照り焼き
134 ワンタン
135 チンジャオロースー
136 菜の花のからし和え
137 ぜんざい
138 納豆の油揚げ包み
139 コロッケそば
140 ジャガバター
141 白身魚フライ



I want to make nanohana dressed with karashi some day.  Other dishes are interesting enough, but I don' want to make them.
菜の花のからし和えをいつか作りたいと思います。他の料理は面白そうですが、作りたくはないです。

February 22, 2013

Milk Mochi with Kinako and Kuromitsu/ミルク餅をきな粉と黒蜜で

So, I made milk mochi around noon today.

200 ml milk
2 tbsp katakuriko (potato starch)
1 tbsp sugar

This recipe results in very soft milk mochi.
というわけで、今日の昼頃、ミルク餅を作りました。

牛乳 200 ml
片栗粉 大さじ2
砂糖 大さじ1

このレシピーではとても柔らかいミルク餅ができます。

I'm on a diet, so I just had a small amount of it, with kinako and kuromitsu.  Kinako is roasted soybean powder, but we often loosely use the word to mean a mixture of kinako and sugar (usually in equal amounts) plus a pinch of salt.  My "kinako" contains much less sugar (about 50-70%).
Sorry for the poor presentation.
ダイエット中なので、ちょっとだけ、きな粉と黒蜜で食べました。きな粉とは煎った大豆の粉ですが、きな粉と砂糖を(通常は同量)混ぜたものに塩を一つまみ入れたものを言うことが多いです。私の「きな粉」の砂糖の量はずっと少ない(50~70%程度)です。
ひどい写真ですみません。
 It is tasty, though.
美味しいですけど。

I simmered grapefruit peels with sugar yesterday.
昨日はグレープフルーツの皮を砂糖で煮ました。
Much bitter than natsumikan peels, although I soaked them in water in several changes of water beforehand.  The peels were 300 g when drained, and I used 150 g sugar.  You will have to use more sugar (80% to 100%) if you want them sweeter.

何回か水を替えて水に漬けたのですが、夏みかんの皮よりずっと苦いです。水を切って測った重さが300 gで、それに対して砂糖は150 g使いました。もっと甘いのがよければ、もっと砂糖を(80~100%)使うべきでしょう。

I still dry daikon sometimes.  The other day, I cut some daikon into slices about 5 mm thick.
まだ時々大根を干しています。先日は大根を少し5mm厚に切りました。

It took more time to dry them than the daikon cut into strips.
細長く切った大根より乾くのに時間がかかりました。
I made harihari zuke again.  I enjoyed the different texture.
またハリハリ漬けにしました。違った食感を楽しみました。
The other day, my wife made some mysterious dish!
先日、妻が奇妙な料理を作りました!
My wife said they were low-calorie satoimo (taro) korokke (not deep-fried but simply breaded and heated in the toaster oven).
But, what about the slice of ham...?
妻が言うには、ローカロリーの里芋コロッケだそうです(揚げずに、ただパン粉をつけて、オーブントースターで焼いた)。
でも、このハム一枚は何・・・?

Finally, my family went to Tabata-ya, a local buckwheat noodle restaurant, about two weeks ago.
最後に、家族で二週間ほど前に「田畑屋」(地元の蕎麦屋)に行きました。

My daughter ordered a chahan set, as she usually does.
娘はいつも通り、チャーハンセットを頼みました。
My wife and son ordered three servings of hegi soba, plus one serving of tempura, as they usually do.
妻と息子もいつも通り、へぎそばを三人前と天ぷらを一人前頼みました。
What did I order?  Nothing!  I was on a diet, and refrained from having anything.  I had some bread before going to the restaurant.
私は何を頼んだかって?何も頼みませんでした!ダイエット中だったので、何も食べないことにしました。店に行く前にパンを少し食べました。

February 21, 2013

Kuromitsu/黒蜜(くろみつ)

Kiki's post on home-made treacle had made me want to make kuromitsu (lit. black syrup).

I bought a bag of kuro zato (lit. black sugar) from a 100-yen shop.  When I got home and checked the label, I found that the product was not 100% kuro zato, but contained other ingredients such as molasses.  I was a little disappointed, but anyway, I made kuromitsu with it.

The recipe is quite simple:  Mix equal amounts of black sugar, sugar, and water, bring to a boil, and simmer for a few minutes.
Kikiさんの自家製の糖蜜を見て、私は黒蜜を作りたくなりました。

100円ショップで黒砂糖を一袋買って、家に帰って、調べると、黒砂糖100%ではなく、糖蜜など他の材料も入っていることに気付きました。ちょっとガッカリしましたが、とにかく、黒蜜を作りました。

レシピはすごく簡単です。黒砂糖と砂糖と水を同量混ぜ、沸騰させ、数分煮詰めます。 

I think I'll make some milk mochi later, and have it with the kuromitsu and kinako.  Kuromitsu and kinako are a very common combination in Japan.
後でミルクもちを作って、黒蜜ときな粉で食べようと思います。日本では、黒蜜ときな粉はとても一般的な組み合わせです。

February 20, 2013

Natsumikan Peels Simmered with Sugar, Again/再び、夏みかんの皮の砂糖煮

I simmered natsumikan peels with sugar again, after removing the bitterness by simmering in boiling water for 10 minutes first and then soaking in cold water, with several changes of water.
また夏みかんの皮を砂糖で煮ました。煮る前に苦味を取るため、10分間熱湯で煮てから冷水に漬けました(何回か水を変えて)。 
Again, I used much less sugar (about 200 g) for peels from two natsumikan than a common recipe calls for.
今回も、夏みかん二個の皮に対して、通常のレシピよりずっと少ない量の砂糖(約200 g)を使いました。

Although I'm on a diet, I had one slice with one of the "truffles" I made yesterday.
ダイエット中ですが、昨日作った「トリュフ」1個と一緒に、一切れ食べました。
The peels are mostly consumed by my son, while the marmalade is mostly consumed by my wife.
この皮は主に息子が、マーマレードは主に妻が食べています。