November 7, 2010

Minami Uonuma Ichiba Matsuri (Market Festival)/南魚沼市場まつり

As I mentioned in the previous post, I went to the Sixth Minami Uonuma Ichiba Matsuri today.
前に述べたように、今日は第6回南魚沼市場まつりに行って来ました。

At 8:55 a.m., the opening ceremony was held.
午前8:55に開会式が行われました。


I like this festival because they are very generous with free samples.
このお祭りは、試食がとても太っ腹なので、私は気に入っています。

Free banana samples:
バナナの試食:

Free pineapple samples:
パイナップルの試食:

This year, they offered crab soup for 100 yen per bowl. Unfortunately, no monk fish soup this year.
今年は、蟹汁(かにじる)を一杯100円で出していました。残念ながら、今年はあんこう汁はありません。

Anyway, I had one bowl.
ともかく、一杯頂きました。

Taiko (Japanese drum) performance:
太鼓のパフォーマンス:

These two soups were offered for free!
Yukiguni Maitake soup:
雪国まいたけ汁:

Vegetable soup:
野菜汁:

Don't you think they are generous??
太っ腹だと思いませんか??

I bought one pack of ara (fish trimmings) for 300 yen.
アラを1パック(300円)買いました。

I forgot what the fish was! Young yellowtail or something.
何の魚か忘れました。ハマチか何かです。

I also bought a pack of mentaiko (spicy cod roe) for 1,000 yen.
明太子も1パック(1000円)買いました。


I simmered the fish heads with daikon in a 8:1:1 mixture of water, soy sauce, and mirin.
魚の頭は、水、醤油、みりんを8:1:1で混ぜたもので、大根と一緒に煮ました。

This dish is basically the same as "buri daikon". Buri means adult yellowtail, and buri daikon is a very popular dish in winter.
この料理は基本的に「ぶり大根」と同じです。「ぶり」(ブリ、鰤)とはyellowtailの成魚のことで、ぶり大根は冬にとても人気のある料理です。


I simply grilled the other fish parts in the toaster oven after sprinkling with salt.
魚の他の部分は、塩を振ってからオーブントースターで焼きました。



Edited to add:
To view the thread on eGullet about this festival held in 2007, click Ichiba Matsuri 2007.

To view the post in my blog about this festival held in 2008, click Nichiba Matsuri 2008.
追記:
eGulletでの、2007年に行われたこのお祭りについてのスレッドを見るには、Ichiba Matsuri 2007をクリックして下さい。

このブログ内の、2008年に行われたこのお祭りについての投稿を見るには、Nichiba Matsuri 2008をクリックして下さい。

No comments: