December 22, 2011

Winter Solstice in 2011/2011年の冬至

Just wanted to remind you again that the winter solstice falls on today, December 22, this year.
It is customary in Japan to have kabocha and take a "yuzu buro" (bathe in a bathtub with yuzu floating on the water) on this particular day.

I simmered one small kabocha and made kabocha soup with two others.
I took a yuzu buro with two yuzu.


muskratbyte said...

I absolutely love simmer kombocha! When you bathe with yuzu, do you cut it up first or leave it whole?

Hiroyuki said...

muskratbyte: I personally just leave it whole, but some people cut it in half or into slices. In that case, it is recommended to put them in a cloth bag.

okasan said...


Here, where I am, Christmas is near!
I like to wish you a Very Merry Christmas and a Happy New Year! Looking forward to learn more Japanese cooking! よろしくおねがいします。

Hiroyuki said...

okasan: 寝正月 ne-shougatsu, meaning that we will just stay home most of the time. I'm not very keen on making osechi, but I will probably make one or two.

良いお年を yoi o-toshi wo to you, too!!!

Ruminating Roy said...

The wife and I forgot all about the solstice until it was too late and we didn't have any citron to use for baths last night!

My mother-in-law is very fond of the kabocha soup I make from time to time, but I feel it needs improvement myself. Are you adding any spices or flavors to your soup when you've gotten it blended together?

Hiroyuki said...

Ruminating Roy: It's never too late for almost anything. You can always have kabocha, and you can always take a yuzu bath.

Salt, pepper, and milk only. Absolutely no sugar! The natural sweetness of the kabocha stands out!

Sissi said...

Yuzu bath sounds so eccentric to us Europeans ;-) Do you know what is the reason behind this tradition? Only symbolic?

Hiroyuki said...

Sissi: For one thing, yuzu are in season around this time of year. For another, yuzu sounds similar to yuuzuu 融通, meaning flexible.

In Japanese, winter solstice 冬至 and hot spring cure 湯治 are homonyms.