January 27, 2016

Searching for Good Uses for Sake Kasu/酒粕のいい使い道を探す

Now that I have almost 2 kg of sake kasu in the fridge, I have to think of good ways to use it up before it goes bad.
冷蔵庫に酒粕が2キロ近くあるので、悪くなる前に使い切るいい方法を考えないといけません。

1. Sake kasu paste
1. 酒粕ペースト

The sake kasu I recently bought is called ita kasu (lit. sheet lees), which is hard to dissolve in water. Another type is bara kasu, which is crumbly.
私が最近買った酒粕は板粕で、水に溶けにくいタイプです。バラ粕というタイプもあり、これは崩れやすいです。

So, I tore some sake kasu into pieces by hand, put it in a measuring cup, added some hot water from the thermos flask, let it sit for hours to dissolve. The paste turned out very soggy. I should have added much less water! Anyway, I can put in some more sake kasu later to achieve the desired texture.
You can put such sake kasu paste to any dish you like to give it additional flavor
というわけで、酒粕を手で細かくちぎり、計量カップに入れて、魔法瓶のお湯を少し入れ、数時間放置して、溶かしました。ペーストはすごく水ぽっくなってしまいました。お湯はもっと少しにすべきでした!ともかく、後でもっと酒粕を足して、好みの硬さにできると思います。
このような酒粕をどんな料理にも入れて、風味を加えることができます。 

2. Sake similar to nigori zake (lit. cloudy sake)
Just put some sake kasu paste to a glass of sake with some ice cubes.
2. にごり酒のようなお酒
酒粕ペーストを、お酒と氷の入ったコップに入れるだけです。 
Left: Sake kasu paste
Right: Glass of sake with some ice cubes
左: 酒粕ペースト
右: お酒と氷を入れたコップ

I added two tbsp of sake kasu paste.
酒粕ペーストを大さじ2杯入れました。
Then, I stirred with a spoon. Perfect! I really liked it! Much, much better than regular sake!
そしてスプーンで混ぜました。完璧です!普通のお酒よりずっと美味しいです!
2. Yaki (grilled) sake kasu
2. 焼き酒粕

When I searched for good uses for sake kasu, I found a simple recipe: simply grill pieces of sake kasu in a toaster oven. Another recipe says to sprinkle sugar on the grilled sake kasu.
酒粕のいい使い道を探して、この簡単なレシピを見つけました。酒粕をオーブントースターで焼くだけです。焼き酒粕に砂糖を振り掛けるレシピもありました。
I grilled two pieces in the toaster oven until partially browned.
2切れ、オーブントースターで、部分的に黒くなるまで焼きました。
Well, I didn't like it, with or without sugar.
Now I have to think of other uses for sake kasu!
砂糖ありでもなしでも好きになれませんでした。
酒粕の使い道をもっと考えないと!


EDITED TO ADD:
追記:
Sake kasu contains about 8% alcohol (ethanol). I didn't want to evaporate the alcohol when making sake kasu paste, but if you do, you need to boil the sake kasu solution for some time, say, 2-3 minutes, to evaporate the alcohol.
酒粕にはアルコール(エタノール)が約8%入っています。私は酒粕ペーストを作る際にアルコールを飛ばしたくなかったのですが、飛ばしたい場合は、酒粕液をしばらく(2~3分)沸騰させ、アルコールを蒸発させて下さい。

January 24, 2016

Amazake Made from Sake Kasu (Lees)/酒粕で作った甘酒

Today, I bought a bag of sake kasu from a local sake brewery, Takachiyo Shuzo.
今日は、地元の酒蔵、高千代酒造の酒粕を一袋買いました。
Well, I just had to, partly because I had to make another batch of amazake for my son, but mainly because this particular sake kasu was so cheap (2 kg, 500 yen).
息子のためにまた甘酒を作らなければいけなかったし、何と言っても、この酒粕はすごく安かったので(2キロで500円)、買わざるを得ませんでした。

It is more than five times cheaper than koji.
麹より5倍以上安いです。

I searched for good recipes for amazake made from sake kasu. Some recipes say to tear sake kasu and soak it in cold water overnight to dissolve. I didn't want to wait that long, so I just tore some sake kasu into pieces, put it in a pot, added some water, brought to a boil, stirred well, left it covered with a lid for several minutes, reheated, stirred again. I added some sugar. (I left out salt.)

Ingredients:
500 ml water
100 g sake kasu
3 tbsp sugar
Pinch of salt
Optional: Ginger juice
酒粕から作る甘酒の、いいレシピを探しましたが、酒粕を細かくちぎり、水に一晩漬けて、溶かすというレシピが幾つかありました。そんなに待てないので、ただ酒粕を細かくちぎり、鍋に入れ、水を入れ、沸騰させ、よく混ぜて、蓋をして数分置いて、また加熱して、また混ぜ、砂糖を入れました(塩は省きました)。

材料:
水 500 ml
酒粕 100 g
砂糖 大さじ3
塩 一つまみ
好みで、生姜汁


Right: Amazake made from koji and leftover rice
Left: Amazake made from sake lees
右: 麹と残りごはんで作った甘酒
左: 酒粕で作った甘酒
I'm not a big fan of amazake made from sake lees, but luckily, my son said he could drink it.
私は、酒粕で作った甘酒はあまり好きではないのですが、運よく、息子は、飲めると言っていました。

January 22, 2016

Amazake Recipe, Updated/甘酒レシピ更新

Just wanted to inform that I have updated my amazake recipe (Japanese only) on COOKPAD, which I previously described here in my blog.

I have slightly modified the amounts of water and leftover rice:
1,400 ml water (not 1,200 ml)
450 g leftover rice (not 400 ml)
400 g koji (unchanged)

The biggest difference is to put the microwaved leftover rice and half the boiling water to the thermos flask in an attempt to make the rice porridge-like.
The contents of the thermos flask will be at around 80 degrees C.
Let the remaining water to cool to around 55 degrees, and add it to the flask.
Make sure that the contents of the flask are at 67-65 degrees, and add room-temperature koji.
Mix well and check the temperature. It should be around 60 degrees.
Amazake will be made in 8-12 hours.  





I decided to heat the amazake this time to deactivate the enzymes.
Just heat the amazake to around 80 degrees, and simmer at that temperature for a few minutes.


January 18, 2016

Nagaoka on Jan. 17/長岡、1/17

On Day 2 (Jan. 17) of the Center Test, I took the 7:30 train bound for Nagaoka to see my son a little after 8:30. I waited for him to get ready to leave the hotel in the hotel lounge, where I had a cup of complimentary instant coffee.
センター試験の二日目(1/17)は、長岡行きの7:30の電車に乗り、8:30ちょっと過ぎに息子に会いました。息子がホテルから出る準備をしている間、ホテルのラウンジで待ちました。無料のインスタントコーヒーを飲みました。
Impressive pictures on the walls.
壁には印象的な絵が。

I saw him off at the bus stop at around 9:20, and then I headed for the Nagaoka War Damage Exhibit Hall.
You can find some info about the Hall on this page of tripadvisor.
9:20頃、バス停まで息子を見送ってから、長岡戦災資料館に行きました。
Then, I went to the East exit of Nagaoka Sation, and strolled aimlessly toward a coffee house.
それから、長岡駅の東口に行き、或る喫茶店に向かって、あてもなく歩きました。


Destination: Coffee shop called Komeda Kissaten.
Official website of this coffee shop chain.
目的地: コメダ珈琲店
この喫茶店チェーンの公式サイト

I decided not to visit this place this time, and headed back to Nagaoka Station. I absolutely wanted to have this soft-serve ice cream at the YASUDA YOGURT SHOP in the station building.
今回は、ここには行かないことにして、長岡駅に戻りました。駅ビルにあるヤスダヨーグルトショップのソフトクリームは絶対に食べたいと思って。
280 yen. Best soft-serve ice cream I've ever had.
280円。今まで食べた中で一番美味しいソフトクリームです。

I bought four cups of "Yogurt Rare Cheese" for souvenir for my family. I got one complimentary fig-flavored Yasuda Yogurt because the total amount of purchase exceeds 1,000 yen.
Note that "rare" in Japanese means unbaked.
家族のお土産に「ヨーグルトレアチーズ」を4つ買いました。購入総額が1000円を超えたので、無料の無花果(いちじく、イチジク)味のヤスダヨーグルトをもらえました。
日本語の「レア」とは「焼いていない」という意味です。

My son came home at 8 o'clock that night. He had been given just a lot of sweets for praying for passing entrance exams by relatives, teachers, and others. Shown below are just some examples of such sweets.
息子はその日の8時頃帰って来ました。親戚、先生などから色々な合格祈願のお菓子をもらっていました。写真にあるのは、そのほんの一部です。


長岡、川西屋本店の酒饅頭/Saka Manju at Kawanishi Ya Honten, Nagaoka

According to this page of the website of Kawanishi Ya Honten, these saka manju (shio azuki or salted azuki) take three hours to hand-make, one by one, in the traditionally way, by fermenting koji.
川西屋本店のサイトのこのページによれば、この酒まんじゅう(塩小豆)は、麹を発酵させ、一つづつ、昔ながらの方法で手作りしているそうです。

This particular brand of saka manju, which is special in that the azuki filling is not sweetened, was a favorite of Yamamoto Isoroku, who was native to this city.

According to this page of the website of Kawanishi Ya Honten, Yamamoto had the saka manju in the following special way:

Pour water in a donburi (large rice bowl) until it's 70% full, float blocks of snow (ice?) to cool the water, float a manju there. Leave it for a while, and the manju, which soaked up the cold water, becomes swollen and large to fill the donburi. Sprinkle sugar, and eat it by scooping with a large spoon.
小豆のあんこが甘くない、この酒まんじゅうは、この市出身の山本五十六の好物でした。

山本はこのまんじゅうを特別な方法で食べるのが好きでした。川西屋本店のサイトのこのページによると、山本はこの酒まんじゅうを次のような特別な方法で食べていました。

どんぶりに水を七分目ぐらいいれ、雪のかたまりを浮かべ水を冷たくし、そこにまんじゅうを浮かべます。しばらく放置すると、冷たい水を吸ったまんじゅうが、どんぶりいっぱいにふやけて大きくなります。彼は、その上から砂糖をかけ、大きなスプーンでザクッとまんじゅうをすくって食べていました。
In this YouTube video, you can see how Yamamoto had the manju. View the video at 0:50 and 1:36. This video is part of the movie produced in 2011.
このYouTubeビデオで、山本がどのようにまんじゅうを食べたか分かります。0:50と1:36を見て下さい。このビデオは2011年に制作された映画の一部です。

Edited to add:
Yamamoto Isoroku called the saka manju eaten in this way "mizu manju" (mizu = water). Usually, mizu manju means manju made from kuzu ko (arrowroot powder) and an (bean jam).
追記:
山本五十六は、このように食べる酒まんじゅうを「水まんじゅう」と呼んでいました。通常、水まんじゅうとは、くず粉と餡で作るまんじゅうのことです。

Despite the fact described above, I had the manju in a usual way.
上記のような事実があるものの、私は、このまんじゅうを普通に食べました。
 






January 16, 2016

Nagaoka on Jan. 16/長岡、1/16

Today, I took the first train to Nagaoka on an important mission: taking with me the o-bento my wife made for my son, who went to Nagaoka last night to stay at the hotel in the station building for two nights to take the Center Test.
今日は、重要な任務のため、始発の電車で長岡に行きました。任務とは、センター試験を受けるため、昨晩、長岡に行き、駅ビルのホテルに二晩泊まる息子のために妻が作ったお弁当を持って行くことです。

View from Nagaoka Station
長岡駅からの眺め
 
After I handed him the o-bento and saw him off at the bus stop at around 8 o'clock, I headed for the coffee house on Suzuran Street.
息子にお弁当を手渡し、8時頃バス停まで見送った後、すずらん通りにある喫茶店に向かいました。

COFFEE HOME Charlent/Charlin (sp?)
COFFEE HOMEシャルラン

This particular coffee house started business in 1957, and with its 21 tables and 90 seats, it's the biggest coffee house in Nagaoka. The nostalgic "Showa Retro" interior will remind any Japanese, particularly those in their 50s or over, like me, of the good old days in the Showa period.
この喫茶店は、昭和32年創業で、テーブルが21、座席が90もある、長岡では一番大きな喫茶店です。ノスタルジックな「昭和レトロ」な内装は、どんな日本人(特に私のような50代以上の人間)でも、古き良き昭和の時代を思い出させてくれます。

I'm not a good photographer, so here are links to sites that contains some nice photos of the coffee house:
Link 1
Link 2
Here is a link to a YouTube video.

I ordered a breakfast special (called "morning service" in Japanese), although I had already breakfast at home at around 6:00. The thick slice of toast was so tempting!
モーニングサービスを頼みました。朝食は6:00頃、家で食べたのですが、厚切りのトーストには、食欲をそそられるので!
530 yen.
530円。

Mouth-watering, right?
よだれがでそうでしょ?
EDITED TO ADD THIS PHOTO:
この写真を追加:
(Copied from one of the sites linked to above.)
According to this board, the coffee shop is called CHARIN in English (but I really don't think it's the correct spelling for シャルラン in Japanese).
(上記のサイトからコピーしました。)
このボードによれば、この喫茶店の英語名はCHARINです(と言っても、日本語のシャルランの正しい綴りとは思えませんが)。
EDITED TO ADD ON JAN. 22
According to this sign, the English name is CHARLIN.
1/22追記:
この看板によると、英語名はCHARLINです。
Photo copied from here
写真はここからコピーしました。

I dropped by the city hall plaza, Aore Nagaoka.
シティホールプラザ、アオーレ長岡に寄りました。




I also went to Kawanishi Ya Honten, which I previously talked about here in my blog, to get some "saka manju".
また、以前このブログのここで述べた川西屋本店にも行き、酒饅頭を買いました。







I'll talk about the saka manju in a separate post.
酒饅頭については別に書きます。