Showing posts with label Sushi. Show all posts
Showing posts with label Sushi. Show all posts

January 31, 2017

Salmon Nigiri Zushi/サーモンの握り寿司

For lunch today, I made some nigiri zushi (< sushi) with trout salmon as toppings.
今日の昼ごはんには、トラウトサーモンをネタにして握り寿司を作りました。
 
I started thawing the trout salmon fillet at around 9 o'clock in the morning.
午前9時ごろにトラウトサーモンを解凍し始めました。
 
At 11 o'clock, I microwaved the leftover rice until very, very hot. Then, I added a mixture of vinegar, sugar, and salt.
11時に残りのご飯を電子レンジでとても熱くなるまで加熱しました。そして、お酢、砂糖、塩を混ぜ合わせたものを混ぜました。
Within 20 minutes, I made these 7 x 3 = 21 nigiri zushi for my parents and myself.
20分以内で、両親と自分用に握り寿司を7 x 3 = 21個作りました。
Unlike with authentic nigiri zushi, I simply scooped some rice with a large spoon and made it into a ball in a hand. After making 21 balls of rice, I put some wasabi on top of each ball, and placed a salmon slice on top.
本当の握り寿司とは異なり、単に大きなスプーンでご飯をすくって、手で玉にしました。玉を21個作ってからワサビをその玉の上に載せて、サーモンの切り身も載せました。
 
My parents liked the salmon nigiri very much.
両親とも、このサーモン握りをとても気に入ってくれました。

June 27, 2011

Inari Zushi and Temaki Zushi/稲荷寿司と手巻き寿司

For supper tonight, I made two types of sushi, inari zushi and temaki zushi. As usual, don't expect to see a fabulous dinner in my blog.
In fact, I often make these types of sushi because I want to use up leftover rice, and tonight's supper was no exception.
今日の夕飯には二種類の寿司、稲荷寿司と手巻き寿司を作りました。いつも通り、私のブログで素晴らしい夕食を見られると期待しないで下さい。
この二種類の寿司を作るのは、残りのご飯を使い切りたいからということが多く、今晩の夕飯も例外ではありません。

Like I previously said, I use this particular brand of seasoned abura age.
前に言ったように、味付けの油揚げはこのブランドを使っています。
All my family agree that this brand tastes the best. Needless to say, we have no affiliation with the manufacturer.
家族全員、これが一番美味しいという意見です。もちろん、私たちはこのメーカーとは何の関係もありません。

I made three types of temaki:
1. Canned tuna + Mayonnaise
2. Fake crab meat stick + Cucumber nukazuke stick + Chopped umeboshi + Shiso (perilla)
手巻きは三種類作りました:
1. ツナの缶詰+マヨネーズ
2. かにかま+スティック状に切ったきゅうりのぬか漬け+刻んだ梅干+シソ
3. Atsuyaki tamago
3. 厚焼き玉子
Inari zushi is still a favorite of my daughter's.
稲荷寿司は、いまだに娘が好きです。
No raw fish for tonight's supper!
今日の夕飯には生の魚はナシです!

January 2, 2011

Sushi for Supper/夕飯に寿司

On the second day of the new year, my family had sushi for supper, as I had planned.
新年の二日目には、計画通り、家族で夕飯に寿司を食べました。

One factor determining the quality of nigiri zushi (< sushi) at least at the traditional sushi shop level in Japan, as opposed to the kaiten zushi (conveyor-belt sushi) restaurant level and the supermarket level, is the temperature difference between shari (vinegared rice) and neta (topping). At decent sushi shops, sushi chefs take utmost care to maintain their shari at "hitohada" (human skin temperature) and individual neta (toppings) at appropriate lower temperatures.

To determine how important it would be to ensure a proper temperature difference between shari and neta, I decided to keep the shari and the neta separate and place the neta on top of the shari just before eating.

日本の伝統的な寿司屋のレベルでは(回転寿司屋やスーパーのレベルとは対照的に)、握り寿司の質を決める一つの要素はシャリとネタの温度差です。まともな寿司屋では、職人がシャリを人肌に、個々のネタをそれより低い温度に保つよう細心の注意を払っています。

シャリとネタを適切な温度差に保つことの重要性を調べるため、シャリとネタを別々にし、食べる直前にネタをシャリの上に載せることにしました。

To make sushi rice, you first cook rice with 5-10% less water than usual.
寿司飯を作るには、まずお米を通常より5~10%少ない水で炊きます。


You don't necessarily have to use a wooden sushi oke (lit. sushi tub). Any nonmetallic bowl will do.
必ずしも木製の寿司桶を使う必要はありません。金属製ではないボールで十分です。

Each shari base should be about 20-25 g in weight.
シャリの重さはおよそ20~25 gにします。

Bigeye tuna, salmon, and buri (adult yellowtail):
メバチマグロ、サーモン、ブリ:

Use a sharp knife to slice each fillet into neta (toppings).
鋭い包丁でそれぞれを切って、ネタを作ります。

I used my Shigefusa petty knife because it can cut better than my sashimi knife. Each neta should be about 6-8 cm long, 2-3 cm wide, 0.5 cm thick, and weigh about 10-15 g.
私の場合は、重房のペティナイフのほうが刺身包丁より切れるので、そっちを使いました。ネタはそれぞれ、長さ6~8センチ、幅2~3センチ、厚さ0.5センチ程度、重さは10~15 gとします。

A favorite of my daughter's, ikura (salmon roe):
娘の好物、イクラ:

I, for one, don't care much for it.
私自身はあまり好きではないです。

I forgot to take photos of my sushi, except this one:
これ以外の寿司を写真に撮るのを忘れました。

Ikura gunkan maki ("warship" roll)

My wife made this nimono:
妻はこの煮物を作りました:

It contains dried shiitake, satoimo (taro), carrot, daikon (not visible), and fu (gluten). It is supposed to be an osechi dish.
干しシイタケ、里芋、ニンジン、大根、お麩が入っています。御節料理の一つです。

Conclusions: The neta that I kept in the fridge were simply too cold. I didn't enjoy having hitohada shari with fridge-cold neta. I didn't bother to measure the temperature of neta, but I think that neta at 10-15C should be much better. But, quite frankly, I don't mind at all having shari and neta that are both at room temperature because I've been used to such sushi since childhood, like most Japanese. I think I'll make nigiri in the normal way next time.
結果:  冷蔵庫に入れていたネタは冷たすぎです。人肌のシャリと冷蔵庫の温度のネタを一緒に食べるのは楽しくありませんでした。ネタの温度をわざわざ測りませんでしたが、10~15度程度のシャリのほうがずっといいと思います。でも、率直に言って、共に室温のシャリとネタを食べるのは全然気になりません。大半の日本人同様、子供の頃からずっとそんな寿司に馴れているので。今度は握りを普通の方法で作ろうと思います。

January 17, 2009

Inari Zushi/稲荷寿司

You may think that sushi is a combination of vinegared rice and raw fish. I know that some people erroneously think that sushi is synonymous with sashimi. Sushi is a generic term for any combination of vinegard rice and other ingredient(s).
寿司とは酢飯と生魚を合わせたものだと思っているかも知れません。また、寿司を刺身と同義だと間違って思っている人もいます。寿司とは、酢飯と他の具材とを合わせた物を指す総称です。
For supper tonight, I made inari zushi (< sushi). It's abura age (deep-fried tofu) seasoned with soy sauce, sugar, etc. stuffed with vinegared rice.
今日の夕飯には、稲荷寿司を作りました。しょう油、砂糖などで味付けした油揚げに酢飯を詰めたものです。
I usually use pre-seasoned abura age. My family like this particular product of Misuzu.
私は通常、味付けした油揚げを使います。我が家では、みすずのこの製品が好きです。

My daughter likes inari zushi a lot. Believe it or not, she likes it better than nigiri zushi, the type of sushi that you may think of first when you hear the word sushi. She is not alone. There are a lot of Japanese children (and adults) who prefer inari zushi to other types of sushi.
娘は稲荷寿司が大好きです。信じられないかも知れませんが、握り寿司(「寿司」という言葉を聞くと最初に思い浮かべるだろう種類の寿司)より好きです。娘だけではありません。日本には、他の種類の寿司より稲荷
寿司が好きな子供(そして大人も)一杯います。

November 1, 2008

Maguro Chu Toro (Medium Fatty Tuna) and Yellowtail/マグロの中トロとブリ

I went shopping in the afternoon, and bought this maitake mushroom among others.
午後、買い物に行って、このマイタケなどを買いました。

Beautiful, isn't it?
きれいでしょ?

Among other items that I bought were this maguro chu toro (medium fatty tuna) and buri (adult yellowtail).
他に買った物はマグロの中トロとブリです。

I sliced these fillets into neta (toppings) for nigiri.
握りのネタ用に切りました。




My family prefer chu toro (medium fatty tuna) to o toro (very fatty tuna). O toro is just too fatty for us.
我が家は大トロより中トロのほうが好きです。大トロはちょっと脂っこ過ぎます。

June 24, 2008

Home-Made Hirame (Left-Eye Flounder) Nigiri/自家製ヒラメの握り

Around noon, I went shopping, and packs of hirame (left-eye flounder) sashimi caught my eye. They were so tempting that I bought one pack (398 yen).
昼頃、買い物に行くと、ヒラメの刺身のパックが目にとまりました。美味そうだったので、1パック買いました(398円)。

At first, I thought I'd simply have it with leftover rice, but I changed my mind to make nigiri.
最初は残りご飯と食べようと思ったのですが、気が変わり、握りを作ることにしました。

Leftover rice, reheated in the microwave and vinegar/salt/sugar mixture:
電子レンジで温めた残りご飯とお酢と塩と砂糖を混ぜたもの:

Setup:
準備:

Five pieces of nigiri:
握り5貫:

Needless to say, they were very delicious!
言うまでもなく、とても美味しかったです。
I had the rest of the rice with canned tuna.
残りのご飯はツナ缶と一緒に食べました。

June 13, 2008

Twenty Pieces of Nigiri/握り20貫










Tonight, my two children and I took another trip to the traditional sushi shop we frequent to have another wonderful sushi dinner.
Almost all the sushi we have had since last November can be found here: A Local Sushi Shop in Niigata

今晩は、私は子供2人とまた、最近よく行っているお寿司屋に行って、素晴らしい寿司を食べました。
去年の11月からこれまで食べてきた寿司の殆どは
写真はA Local Sushi Shop in Niigataに載せました。

Twenty pieces of nigiri means spending 20,000 yen at a high-end sushi shop and about 30,000 yen at Sukiyabashi Jiro. What I paid for my sushi was much lower, about 6,400 yen.
握り寿司20貫というと、高級寿司屋だと2万円はかかりますし、数寄屋橋次郎だったら約3万円です。 私が払った金額はもっと少ない6,400円程度です。

June 1, 2008

Nigiri Zushi/握り寿司






I made nigiri zushi (< sushi) for supper tonight. I used only salmon as toppings.
I used leftover cooked rice to make "shari" (vinegared rice). I reheated the rice in the microwave for longer than usual to evaporate excess moisture and make the rice suitable for making shari. I transferred the rice into a bowl, and added a 1:4:6 mixture of salt, sugar, and vinegar.
For 2 go (180 ml x 2 = 360 ml) uncooked rice,
1/2 tbsp salt
2 tbsp sugar
3 tbsp vinegar
This ratio is from a book written by Yoshihiro Murata.
今日の夕飯には握り寿司を作りました。ネタにはサーモンだけ使いました。シャリを作るのに残りご飯を使いました。ご飯を普通より長く電子レンジで温め、余分な水分を蒸発させ、シャリに適するようにしました。ご飯をボールに移し、塩、砂糖、お酢を1:4:6で混ぜたものを加えました。
2合のお米に対して、
塩大さじ1/2
砂糖大さじ2
お酢大さじ3
です。この割合は村田吉弘さんが書いた本に書いてあったものです。

I cut the salmon fillet diagonally into slices measuring about 8 x 3 x 0.5 cm, using the sashimi slicer.
サーモンの柵は、刺身包丁を使って、斜めに約8 x 3 x 0.5 cmの切り身にしました。

The quality of shari is critical to sushi, so I will elaborate it a little.
The rice has to be very hot (just cooked) for vinegar to seep through each grain of the rice. After you add the salt/sugar/vinegar mixture, move a shamoji (rice paddle?) in a cutting motion to mix them thoroughly. Don't use a fan to cool the rice in this step. After you have made sure that the rice and the mixture are mixed together thoroughly, use a fan to cool to hitohada (human skin temperature).
シャリの質が寿司には重要なので、もう少し説明します。
ご飯は、お酢がご飯の一粒一粒に浸透するよう、暖かく(炊きたて)なければなりません。塩、砂糖、お酢を混ぜたものを入れた後、しゃもじで切るように、十分に混ぜます。この段階ではうちわを使ってご飯を冷まさないで下さい。ご飯とお酢が十分に混ざった後で、うちわを使って、人肌まで冷まします。