Showing posts with label Gohanmono (rice dishes). Show all posts
Showing posts with label Gohanmono (rice dishes). Show all posts

December 8, 2017

Cooking White Rice, Brown Rice, and Rolled Barley in a Rice Cooker/白米、玄米、押し麦を炊飯器で炊く

White rice is tasty but low in nutrition, brown rice is high in nutrition but not very tasty, and rolled barley is rich in dietary fiber but not very tasty. You can mix them all at a ratio of 1:1:1 and cook them in a rice cooker to have tasty, nutritious, and fiber-rich gohan (cooked rice).
白米は美味しいけど、栄養価が低い、玄米は栄養価は高いが、あまり美味しくない、押し麦は食物繊維は豊富だが、あまり美味しくない。これらを全部1:1:1の割合で混ぜ、炊飯器で炊けば、美味しく、栄養価の高い、食物繊維豊富なご飯を食べることができます。
 
1 go of white rice, 1 go of brown rice, and 1 go of rolled barley
白米1合、玄米1合、押し麦1合
 
Just rinse gently three times. Don't "polish" violently.
Add water for 3 go of white rice. You need not add additional water for brown rice or rolled barley.
軽く3回洗います。激しく研がないで下さい。
白米3合用の水を入れます。玄米や押し麦用に水を足す必要はありません。 
Cook in the rice cooker.
炊飯器で炊きます。
Voila!
できました! 
Good for both health and beauty!
健康にも美容にもいいです。

May 13, 2017

Amount of Water Required to Cook Rolled Barley/押麦を炊くのに必要な水の量

It is said that cooking rolled barley requires twice the amount of water. Thus, 1 go (180 ml) of rolled barley requires 2 go (360 ml) of water. However, I simply mix 1.5 go of rice and 0.5 go of germ rolled barley and add the water up to the 2-go level.
押麦を炊くには2倍の量の水が要ると言われています。よって、押麦1合(180 ml)には水が2合(360 ml)要るということです。しかし、私は、お米1.5合と胚芽押麦0.5合を混ぜ、水を2合のレベルまで足すだけです。
 
I can make good-tasting mugi meshi this way.
これで美味しい麦飯ができます。

April 16, 2017

Making Gomoku Chirashi Zushi/五目ちらし寿司を作る

My father keeps telling me that he likes vinegared rice very much, so I often make some kind of sushi for my parents. For lunch today, I made gomoku chirashi zushi (< sushi).
父は、酢飯が大好きだと言い続けているので、何らかの寿司を両親のために作ることが多いです。今日の昼ごはんには、五目ちらし寿司を作りました。
 
I cooked 3 go of rice this morning. After the breakfast, I had this amount left in the cooker.
今朝、ご飯を3合炊きました。朝食の後、これだけ炊飯器に残りました。
I needed 3 go of rice to make gomoku chirashi, so I took some leftover rice from the freezer and microwaved it.
五目ちらしを作るのにご飯が3合必要なので、残りごはんを冷凍庫から出して、電子レンジで加熱しました。
I used this product, Sushi Taro.
この製品(すし太郎)を使いました。

Gomoku means five items. The five items of chirashi zushi are lotus root, carrot, dried gourd shavings, bamboo shoot, and shiitake. Chirashi comes from the verb chirasu (to scatter).
五目とはfive itemsという意味です。ちらし寿司の五目とは、れんこん、にんじん、干ぴょう、たけのこ、しいたけです。「ちらし」は「散らす」という動詞から来ています。

The key to making chirashi zushi is to add the vinegar and sugar (and other ingredients) while the rice is still very hot. If the rice is cold, it won't soak up the seasonings.
ちらし寿司を作る秘訣は、お酢と砂糖(また他の具材)を、ご飯がまだすごく温かいうちに混ぜることです。ご飯が冷たいと、調味料が染み込みません。

I heated the rice very, very hot.
ご飯をすごく熱くしました。
Then, I added the contents of the two packs.
2つのパックの中身を入れました。

Mix well in a cutting motion. When the mixing is completed, cool to hitohada (human skin temperature) with a fan.
切る動作でよく混ぜます。かき混ぜ終わったら、団扇を使って、人肌まで冷まします
I completed the shirashi zushi making at around nine in the morning.
ちらし寿司作りは午前9時ごろ終えました。
 
Later, I made kinshi tamago, using two large eggs. I wanted to use more eggs, but I carelessly used three eggs to make clear soup for supper last night. Silly me.
その後、卵L2個を使って、錦糸卵を作りました。卵をもっと使いたかったのですが、昨日の夕飯にすまし汁を作るのに卵を3個も使ってしまいました。バカでした。 
Many recipes call for sugar (and katakuriko (potato starch)), but I don't add anything to the beaten eggs.
砂糖(それに片栗粉)を入れるレシピが多いですが、私は溶き卵に何も入れません。
 
When the surface is almost done, flip it, using a pair of chopsticks.
表面にほぼ火が通ったら、箸を使って、ひっくり返します。
Oops... I failed.
おっと、失敗。
I also served store-bought renkon (lotus root) kinpira.
市販のれんこんきんぴらも出しました。
The main ingredients are lotus root, gobo, and carrot.
主な具材はれんこん、ごぼう、にんじんです。
 
 
After the lunch, we had these strawberries, grown by my father.
昼ごはんの後は、父が育てたこのイチゴを食べました。

April 15, 2017

Making Sekihan/赤飯を作る

Making sekihan (glutinous rice cooked with adzuki beans) is easy if you use a product like this.
このような製品を使えば、赤飯を作るのは簡単です。
This particular product contains everything you need to make sekihan.
この製品では、赤飯を作るのに必要なものがすべて揃っています。
Top: Goma shio (sesame and salt), to be sprinkled over the sekihan served in a rice bowl.
Left to right: Adzuki beans, no-wash rice, and ni-jiru (water used to simmer the adzuki beans)
上:ごま塩(お茶碗によそった赤飯にかける)
左から右:小豆、無洗米、煮汁(小豆を煮るのに使った水)

Simply put all the ingredients in a rice cooker.
炊飯器に全部入れるだけです。
Preferably, use a pair of chopsticks to distribute the adzuki beans evenly. (I didn't do this because I was lazy.)
できれば、箸を使って、小豆を均一に分布させます(私は横着なので、しませんでしたが)。

End product:
完成品:
In days of old, we used to have sekihan on special occasions, and making sekihan was quite a hassle because it involved cooking the adzuki beans first and then steaming the rice and the adzuki in the ni-jiru in a steamer.
昔は、赤飯は特別な機会に食べていました。また赤飯を作るのはかなり大変でした。まずは小豆を煮て、その煮汁でもち米と小豆を蒸し器で蒸していたので。

Sushi and mochi are other examples that we used to have on special occasions.
寿司も餅(もち)も、昔は特別な機会に食べていたものの例です。

February 28, 2017

Making Seri Gohan with Cultivated Seri and Cultivating Seri from Roots/栽培のセリでセリご飯を作り、根っこでセリを栽培

Yesterday, my father bought three bunches of cultivated seri.
昨日、父が栽培のセリを三束買ってきました。

My father wanted to cultivate seri from the roots, so I cut off the roots, with about 5 cm of the stems attached, and
父は、根っこからセリを栽培したいと言うので、根っこを、茎を5 cm程度付けて、切り取り、
put the roots in a container full of water.
根っこを水の入った容器に入れました。
I am now fully convinced that cultivated seri should NOT be parboiled to make seri gohan, unlike wild seri. The reason is simple: Cultivated seri has much less "aku" (harshness) than the wild, and need not be parboil. Besides, you will lose much of its flavor if you parboil it first.
セリご飯を作る際は、野生のセリと異なり、栽培のセリは茹でるべきではないと確信しています。理由は簡単です。栽培のセリは野生のセリよりずっと灰汁(あく、アク)が少なく、必要はないからです。それに茹でると風味がかなりなくなってしまいます。

So, I simply cut the seri into 2-3 cm lengths, rinsed with water, drained, and put it in a frying pan with some oil. I put on the lid, and heated it for 3-4 minutes. I used salad oil, not sesame seed oil.
というわけで、セリを単に2、3センチに長さに切り、水で洗い、水を切り、少し油を敷いたフライパンに入れ、3、4分加熱しました。 油はごま油ではなく、サラダ油を使いました。
(Last time I made seri gohan, I used sesame seed oil, but my father said he preferred salad oil.)
(この前にセリご飯を作った時は、ごま油を使いましたが、父はサラダ油のほうが好きだそうです。)
Then, I added leftover rice.
次に残りごはんを入れました。
I should have microwaved the rice first.
ご飯をまず電子レンジで加熱しておくべきでした。

I added some salt and some soy sauce.
塩を少し、しょう油も少し入れました。
Done!
完成です!

My father planted the roots in a plot later.
父は後で、根っこを植えました。

This is the second time he has planted seri roots. The first roots have grown only slightly.
セリの根っこを植えるのはこれで二回目です。最初のはほんの少し伸びただけです。

December 18, 2016

Seri Gohan, My Style/せりご飯、自分風

As with motsu ni (simmered offal), this is my very first attempt to make seri gohan. I have searched for good ways to make it. Almost all recipes say to parboil the seri first, but I found one recipe that does not.
もつ煮同様、せりご飯も初めて作りました。せりご飯を作るいい方法を検索すると、せりをまず湯通しするレシピがほとんどでしたが、湯通ししないレシピが一つありました。

Yesterday, I bought one bunch of seri.
昨日は、せりを一束買いました。
 
This amount for 238 yen? Isn't that too expensive???
これだけの量で238円?高過ぎませんか?
I put the seri without parboiling in a frying pan with some oil, and put on the lid.
せりを湯通しせずに、油を敷いたフライパンに入れ、ふたをしました。
Within one minute after I turned on the gas, the seri looked this way.
火をつけてから1分もしないで、せりはこうなりました。
Simply add cooked rice, and add some salt and soy sauce for seasoning.
ご飯を入れ、塩としょう油で味付けします。
I made simple egg chahan for myself. I used tom dried enoki, too.
自分用には簡単な卵チャーハンを作りました。干しえのきも少し使いました。



December 9, 2016

Seri Gohan/せりご飯

For today's lunch, my father made seri gohan.
今日の昼ご飯には、父が、せりご飯を作りました。
Seri is one of the sansai (edible wild plants) that my father likes, and he usually makes seri gohan, using the seri that grows in the yard around his house. Unfortunately, he cannot get any seri from it this year, so he bought three bunches of seri at the supermarket yesterday.
せりは父が好きな山菜の一つで、いつもは、家の周りの庭で採れたせりで、せりご飯を作ります。残念なことに、今年は庭でせりが出来ず、昨日、父はスーパーで、せりを3束も買ってきました。

Gohan means cooked rice.
ご飯とは、炊いたお米のことです。

Making seri gohan is easy. Boil seri for some time, drain, and squeeze. Put some oil in a frying pan, put boiled seri, add gohan (cooked rice), and season with salt or say sauce.
せりご飯を作るのは簡単です。せりをちょっと茹でて、水を切り、絞り、フライパンに油を入れ、茹でたせりを入れ、ご飯を入れ、塩か、しょう油で味付けします。

October 31, 2016

Chahan (Fried Rice) with Dried Enoki/干しえのきのチャーハン

The other day, I made chahan (fried rice), with leftover germinated brown rice, two eggs, and some dried enoki roots.
先日、残った発芽玄米、卵2個、えのきの根っこの部分を干したもので、チャーハンを作りました。
 
One big advantage of using germinated brown rice (or brown rice) to make chahan is that you don't have to separate it into individual grains; it will separate into individual grains by itself.
チャーハンを作るのに発芽玄米(または玄米)を使う大きな利点の一つは、一粒一粒に分ける必要がないことです。勝手に一粒一粒に分かれてくれます。
 
I microwaved the germinated brown rice until very hot.
発芽玄米は、とても熱くなるまで電子レンジで加熱しました。
 
I then microwaved the dried enoki roots for a total of 20 + 10 = 30 seconds until they gave off their distinctive dried-squid-like aroma.
次に、えのきの根っこの部分を干したものを、合計20+10=30秒、独特な、スルメのような香りが出るまで電子レンジで加熱しました。 
I added only a 1/4 teaspoonful of instant dashi for seasoning.
味付けには、出汁の素を小さじ1/4入れただけです。
I made the chahan as an okazu (accompaniment) to rice, and shared it with my family (that is, my wife and daughter).
チャーハンはご飯のおかずとして作り、家族(妻と娘)と一緒に食べました。

When lightly seasoned, the aroma and flavor of the dried enoki stand out, which is very good.
薄味にすると、干しえのきの味や香りが際立ち、とてもおいしいです。
 
The next day, I had the leftover chahan with some meat sauce on top.
次の日、残りのチャーハンをミートソースを載せて食べました。

October 21, 2016

Hatsuga Genmai (Germinated Brown Rice)/発芽玄米

On October 19, I finally decided to use up the 10 go of genmai (brown rice), which had been stored in the storage cabinet for a whole year. My plan was to cook half of it in a normal way and the other half as hatsuga genmai (germinated brown rice).
Making hatsuga genmai is easy. A recipe can be found here.
10月19日、収納キャビネットに丸一年保存していた玄米10合を使い切ることにしました。半分は普通に炊いて、残りの半分は発芽玄米として炊くという計画です。
発芽玄米を作るのは簡単です。レシピはここにあります。
Luckily, no rancid odor after one-year storage at room temperature.
運よく、室温で1年間保存していたのに、嫌な臭いはありませんでした。
Rinse in cold water, transfer to a container (mixing bowl in the photo), and put water at 30 degrees C or higher. Leave for 1-2 days until germination occurs, with several changes of water.
水洗いし、容器(写真ではボール)に移し、摂氏30度以上の水を入れ、1、2日、発芽するまで置いておく(途中、何回か水を替える)。
I cooked half of it in a normal way, by adding some more water just before starting to cook.
半分は普通に、炊き始める寸前に水をもう少し足して炊きました。

Not bad, although I had to chew it more than I would to eat white rice.
白米を食べる時より、よく噛まないといけませんが、悪くないです。

And, today (October 21), the rest of the genmai looked like this.
そして今日(10/21)、残りの玄米はこうなりました。



I liked it! Less chewy than the brown rice I had two days ago. I wouldn't mind having germinated brown rice two or three times a week!
おいしかったです!二日前に食べた玄米より柔らかかったです。週に2、3回なら発芽玄米を食べてもいいと思いました。