Showing posts with label Shinya Shokudo. Show all posts
Showing posts with label Shinya Shokudo. Show all posts

July 22, 2015

Volume 14 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第十四巻

Volume 14 of Shinya Shokudo was published on May 5, 2015.

List of episodes of Volume 14 of the manga book, Shinya Shokudo
184 Fava beans
185 Sawara (Spanish mackerel) saikyo-yaki
Saikyo-yaki refers to a food marinated in sweet white miso called saikyo miso first and then grilled or to such a cooking method.
186 Niratama (stir-fried Chinese chive and eggs) set meal
187 American dogs
American dogs are similar to corn dogs in the United States, but made with a wheat flour-based batter (often the same as a pancake batter), with no corn meal.
188 Napoli udon
Napoli is short for Napolitan, and Napoli udon is the udon version of Napolitan spaghetti.
I myself have never heard of or eaten Napoli udon.
189 Nebaneba (slimes)
In this episode, nebaneba is used to refer to a dish containing nagaimo (type of yam), okra, and natto.
Most Japanese love slimy foods!
190 Chicken nanban
Chicken nanban is a specialty of Miyazaki prefecture, and is fried chicken soaked in nanban sauce (sweet, sour, and peppery sauce) and topped with tartar sauce. I have never heard of or eaten this dish.
Images of chicken nanban
191 Short-necked clam and cabbage saka-mushi
Saka-mushi refers to a food cooked in Japanese rice wine or to such a cooking method.
192 Stir-fried pork trimmings and bean sprouts
193 Tamago dofu (egg tofu)
Tamago dofu (not tofu) does not contain soy milk.
194 Moro kyuu and ume kyuu
Moro kyuu is raw cucumbers served with moromi miso, and ume kyuu is raw cucumbers served with umeboshi paste. Kyuu is short for kyuuri (cucumber).
Images of moro-kyuu
195 Tabasco
196 Kani kama (fake crab meat) salad
197 Onigiri (rice balls)

深夜食堂の十四巻目が2015年5月5日に発売されました。
184 そら豆
185 鰆の西京焼き
186 ニラ玉定食
187 アメリカンドッグ
188 ナポリうどん
189 ネバネバ
190 チキン南蛮
191 アサリとキャベツの酒蒸し
192 豚小間もやし炒め
193 たまご豆腐
194 もろきゅうと梅きゅう
195 タバスコ
196 カニかまサラダ
197 おにぎり

October 14, 2014

Volume 13 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第十三巻

Volume 13 of Shinya Shokudo was published on October 5, 2014.

List of episodes of Volume 13 of the manga book, Shinya Shokudo
170 Spinach sauteed
171 Myoga (Japanese ginger) pickled in sweet vinegar
172 Mackerel salt-grilled
173 Shijimi (Corbiculidae, basket clam) soup
174 Rice curry*0 and raw egg
175 Ton-teki (pork steak)*1
176 Shiitake
177 Tartar sauce
178 Shishamo*2
179 Niku man*3 (steamed bun with meat filling)
180 Chikara udon*4 (udon noodles with mochi (rice cakes) as toppings)
181 Miso oden*5
182 Macaroni gratin
183 1-person nabe (pot dish) with Chinese cabbage and pork belly

*0 There are several theories about the difference between rice curry and curry rice (the standard English should be curry and rice or curried rice). One theory says that rice curry is a dish where the rice and the curry are served on a single dish, whereas with curry rice, the curry and the rice are served separately. However, Master serves his rice curry in a single dish.
*1 Ton-teki is a speciality of Yokkaichi City, Mie prefecture. (I didn't know that.) Master's version is dissimilar, though, as explained in the comic book.
Images of Yokkaichi Tonteki
*2 Almost all fish sold and served as shishamo are actually capelin, as explained in the book.
*3 The term niku man is used in Kanto (Eastern Japan), whereas in Kansai (Western Japan), it's called buta man, reflecting the fact that in Kanto, the default meat (niku in Japanese) is pork, whereas in Kansai, it is beef. Buta means pig.
*4 Chikara means power. One theory says that the dish is so called because the two sources of carbohydrate give you power. Another says that it's just a pun: chikara mochi = powerful person, and mochi (< motsu = to have) means someone having something, and it also means glutinous rice cake.
Images of chikara udon
*5 In the book, miso oden is explained as boiled piping hot konnyaku served with sweetened miso sauce. Miso oden can mean other dishes, however, like oden with miso-based broth.  
Images of miso oden

深夜食堂の十三巻目が2014年10月5日に発売されました。
170 ホーレン草のソテイ
171 みょうがの甘酢漬け(あまずずけ)
172 サバの塩焼き
173 しじみ汁
174 ライスカレーと生玉子
175 トンテキ
176 しいたけ
177 タルタルソース
178 ししゃも
179 肉まん
180 力うどん
181 みそおでん
182 マカロニグラタン
183 白菜と豚バラの一人鍋

October 6, 2014

Shinya Shokudo 3 to Start in October, and a Movie to be Released on January 31, 2015/深夜食堂3が10月から開始、映画が2015年1月31に公開

I recently learned great news: Shinya Shokudo 3 starts on October 19 on MBS and on October 21 on TBS and RKB. What's more, a movie is scheduled to be released on January 31, 2015.

最近すごいニュースを知りました。深夜食堂がMBSでは10月19日、TBS、RKBでは10月21日に始まり、その上、映画が2015年1月31に公開されるということです。

July 7, 2014

Atsuage/厚揚げ

For lunch today, I grilled these pieces of atsuage in the toaster oven.
今日の昼ごはんには、この厚揚げをオーブントースターで焼きました。
I then sprinkled some katsuobushi and shredded negi.
それから鰹節ときざみねぎを振り掛けました。
Then, I poured some store-bought mentsuyu (noodle soup).
それから、市販の麺つゆをかけました。

It was very delicious, but what I hated was this store-bought frozen shredded negi.
とても美味しかったですが、嫌だったのは、この市販の冷凍きざみねぎです。
The label simply says, "Reitou (frozen) negi".
ラベルには単に「冷凍ねぎ」と書いてあるだけです。
I bought it, hoping that it might be shredded NAGA negi. I found it was shredded ao negi. As I said many times in my blog, I am an KANTO MAN, and I really don't care for ao negi.
長ねぎを刻んだものだと期待して買ったのですが、青ねぎを刻んだものでした。このブログで何回も言ってる通り、私の関東の人間で、青ねぎは好きではありません。

In Episode 5 of the TV drama, Shinya Shokudo, Master serves a plate of atsuage, with some shredded naga negi on top. Watch the video at around 4:50.
テレビドラマ「深夜食堂」の五話目では、マスターが、上にきざみ長ねぎを載せた厚揚げを出します。4:50辺りを見て下さい。

March 5, 2014

Volume 12 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第十二巻

Volume 12 of Shinya Shokudo was published on March 5, 2014.
List of episodes of Volume 12 of the manga book, Shinya Shokudo
156 Tomato and egg stirfry
157 Grilled meat set meal
158 Garlic grilled in foil
159 Nyuumen with chicken balls in it
Nyuumen means somen put or simmered in hot noodle soup.
160 Spring rolls
161 Menchi katsu
162 Broccoli
163 Vegetable kakiage
164 Hamburgers with carrot in them
165 Avocado
166 Char siu, mianma, and seasoned eggs
167 Herring pickled with sansho (Japanese pepper)
168 Tororo gohan (cooked rice with grated yam)
169 Celery
Aside Potato salad rolled in ham
深夜食堂の十二巻目が2014年3月5日に発売されました。
156 トマトと卵の炒めもの
157 焼肉定食
158 ニンニクのホイル焼き
159 鳥団子入りにゅうめん
にゅうめんとは、温かいめんつゆに入れた、まためんつゆで煮た素麺のことです。
160 春巻き
161 メンチカツ
162 ブロッコリー
163 野菜のかき揚げ
164 にんじん入りハンバーグ
165 アボカド
166 チャーシュー・メンマ・味付け玉子
167 ニシンの山椒漬け
168 とろろごはん
169 セロリ
箸休め ポテサラハム巻き
To view photos of the comic book, visit my Flickr account.

August 20, 2013

Volume 11 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第十一巻

Volume 11 of Shinya Shokudo was published on August 4, 2013.
 
List of episodes of Volume 11 of the manga book, Shinya Shokudo
142 Lettuce chahan (fried rice)
143 Beni shoga no tempura (red pickled ginger tempura)
144 Wakame and cucumber sunomono (vinegared dish)
145 Pidan (century egg) tofu
146 Grilled chicken thigh and tulip
147 Shaved ice
148 Tofu kimchi jjigae
149 Fried potato (French fries)
150 Crab cream corokke
151 Nagaimo (lit. long yam) sauteed
152 Simmered taro and squid
153 Takoyaki
154 Tonjiru (pork soup)
155 Corn and butter
 

深夜食堂の十一巻目が2013年8月4日に発売されました。
 
142 レタスチャーハン
143 紅しょうがの天ぷら
144 わかめとキュウリの酢の物
145 ピータン豆腐
146 鶏モモ焼きとチューリップ
147 かき氷
148 豆腐キムチチゲ
149 フライドポテト
150 カニクリームコロッケ
151 長いものソテー
152 里いもとイカの煮もの
153 たこ焼き
154 豚汁
155 コーンバター


 
 
Beni shoga tempura is new to me. You won't see it sold in Tokyo, but according to the manga, it's a common item in supermarkets in Osaka.
紅しょうがの天ぷらは私は知りませんでした。東京では売ってないと思いますが、漫画によれば、大阪ではスーパーで普通に売っているそうです。
 
In Japan, wakame (a type of seaweed) and cucumbers are a very common combination.
日本では、わかめ(ワカメ、若布)ときゅうりは、とても一般的な組み合わせです。
 
So are taro and squid. They are often simmered together.
里いも(サトイモ、里芋)とイカ(いか、烏賊)も同様です。よく一緒に煮込みます。
 

February 23, 2013

Volume 10 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第十巻


Volume 10 of Shinya Shokudo was published on December 5, 2012.

List of episodes of Volume 10 of the manga book, Shinya Shokudo:
128 Vegetable sticks
129 Kinu katsugi (taro steamed with skin unremoved)
130 Niku dofu (simmered meat and tofu)
131 Toshikoshi soba (year-crossing buckwheat noodles)
132 Cabbage rolls
133 Yellowtail teriyaki
134 Wanton
135 Green pepper steak
136 Nanohana (rape blossoms) dressed with karashi (Japanese mustard)
137 Zenzai (red bean soup)
138 Natto wrapped in abura age
139  Korokke soba
140 Jaga butter (Potato and butter)
141 White-fleshed fish fries

深夜食堂の十巻目が2012年12月5日に発売されました。

漫画本「深夜食堂」の第十巻のエピソードリスト

128 野菜スティック
129 くぬかつぎ(里芋を皮をつけたまま蒸したもの)
130 肉豆腐
131 年越しそば
132 ロールキャベツ
133 ブリの照り焼き
134 ワンタン
135 チンジャオロースー
136 菜の花のからし和え
137 ぜんざい
138 納豆の油揚げ包み
139 コロッケそば
140 ジャガバター
141 白身魚フライ



I want to make nanohana dressed with karashi some day.  Other dishes are interesting enough, but I don' want to make them.
菜の花のからし和えをいつか作りたいと思います。他の料理は面白そうですが、作りたくはないです。

May 3, 2012

Volume 9 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第九巻


Volume 9 of Shinya Shokudo was published on April 27.

List of episodes of Volume 9 of the manga book, Shinya Shokudo:
114 Another Half
115 Meat and vegetable stir-fry with rice
116 Pickled Chinese cabbage
117 Kibinago fries
118 Onion slices
119 Diced steak
120 Green peppers stuffed with meat
121 Macaroni salad
122 Umeboshi (pickled Japanese plums) and umeshu (Japanese plum liqueur)
123 Edamame (young soy beans)
124 Shoga yu (ginger tea)
125 Egg and kikurage (wood ear mushroom) stir-fry
126 Yaki (fried) udon
127 Maitake tempura

深夜食堂の九巻目が4月27日に発売されました。

漫画本「深夜食堂」の第九巻のエピソードリスト

114 もう半分
115 肉野菜炒めライス
116 白菜漬け
117 きびなごのフライ
118 オニオンスライス
119 サイコロステーキ
120 ピーマンの肉詰め
121 マカロニサラダ
122 梅干と梅酒
123 枝豆
124 しょうが湯
125 卵きくらげ炒め
126 焼きうどん
127 まいたけの天ぷら

November 6, 2011

Volume 8 of Shinya Shokudo/深夜食堂の第八巻


List of episodes of Volume 8 of the manga book, Shinya Shokudo:

100 Goya (bitter gourd)
101 Octopus chunks
102 After-meal cigarette
103 Braised pork belly
104 Peanuts and kaki no tane (rice crackers shaped like persimmon seeds)
105 Salted salmon
106 Soy pulp
107 Boiled tofu
108 Apples
109 Sardines in oil
110 Sunny-side up
111 Sakura denbu (pink-colored fish floss)
112 Chuunou (chuno) sauce (a type of Worcester sauce)
113 Abura age
Aside Octopus wieners

漫画本「深夜食堂」の第八巻のエピソードリスト

100 ゴーヤー
101 タコぶつ
102 食後の一服
103 豚の角煮
104 ピーナツと柿の種
105 塩鮭
106 おから
107 湯豆腐
108 リンゴ
109 オイルサーディン
110 目玉焼き
111 桜でんぶ
112 中濃ソース
113 油揚げ
箸休め タコウインナー

Edited to add the following:
下記を追加:
Brief description of Episode 109, "Sardines in oil"
第109話「オイルサーディン」の粗筋

This old man (center on the left) is the one who showed Master a good way to eat canned sardines.
この老人(左の中央)が、マスターにサーディンの缶詰のおつな食べ方を教えた人です。
Put onion slices on the sardines in the can, place the can on a fish grill, and put over a fire. When it becomes bubbly, remove from the fire, and sprinkle dash of soy sauce.
You can have the sardines as an okazu (accompaniment to rice) or a tsumami (appetizer for sake). The old man, Shibuya, always places them on crackers to have them.
缶に入ったサーディンにスライスした玉ねぎを載せ、缶を魚の焼き網に載せ、火にかける。泡が出てきたら、火から下ろして、さっとしょう油をかける。
おかずとしても、つまみとしても食べれますが、この老人(渋谷さん)はいつもクラッカーにのせて食べます。
The man, a director of adult videos, was in love with a young girl, an apprentice at a barber shop. One day, the girl left the shop. One month later, the man saw her again, in a filming location, as a new actress for an adult video. The director canceled the filming, saying to her, "This is not a place you belong, Nao chan." Later, he paid all the debt her ex-boyfriend had left her, set up a barber shop for her, and became her husband.
この男(アダルトビデオの監督)は、若い女(理髪店の見習い)に恋していました。ある日、女は店を辞めます。一ヵ月後、男は女と撮影現場で再会します。アダルトビデオの新人女優として。監督は撮影をキャンセルします、女に「ここはナオちゃんの居るところじゃないよ...」と言って。後に、男は女の元彼氏の借金をすべて返し、女に理髪店を開いてやり、女の亭主になりました。
How did you like the story? I, for one, liked it very much!
この話をどう思いましたか?私自身はとても気に入りました。

October 26, 2011

Shinya Shokudo 2/深夜食堂2

Here are links to two episodes of Shinya Shokudo 2:
Episode 1 (with no English subtitle) of Shinya Shokudo 2
Episode 2 (with no English subtitle) of Shinya Shokudo 2

September 30, 2011

To All Fans of Shinya Shokudo/深夜食堂のファンの方々へ

October will be a great month for all fans of Shinya Shokudo, including me.
10月は、私を含め、深夜食堂のファンにとってはすごい月になりそうです。

Part 2 of the TV drama, Shinya Shokudo, will start as follows:

TBS: Tuesday, Oct. 18, 24:55-25:25
MBS: Thursday, Oct. 13, 24:55-25:25
RKB: Saturday, Oct. 15, 26:45-27:15

And, a special program
"Just before the broadcast of Part 2! Shinya Shokudo Special"
will be aired one week before Part 2 starts, as follows:
TBS: Tuesday, Oct. 11, 25:25-25:55
MBS: Thursday, Oct. 6, 24:55-25:25
RKB: Saturday, Oct. 8, 26:45-27:15

Source: This page of the official site of the TV drama Shinya Shokudo.

テレビドラマ「深夜食堂」の第二部が次の日程で始まります。
★RKB
10/15(土)スタート 26:45~27:15
★TBS
10/18(火)スタート 24:55~25:25
★MBS
10/13(木)スタート 24:55-25:25

そして、第二部が始まる一週間前に、特別番組
★「第二部放送直前!深夜食堂スペシャル」
が次の日程で放送されます。
(TBS)10月11日(火)25:25~25:55
(MBS)10月06日(木)24:55~25:25
(RKB)10月08日(土)26:45~27:15

出典: テレビドラマ深夜食堂の公式サイトのこのページ

What is more, Volume 8 of the manga book, Shinya Shokudo, wil be issued on October 28, 2011.
さらに、漫画本「深夜食堂」の8巻が2011年10月28日に発売されます。

June 29, 2011

Aji Fry and Ham Katsu/アジフライとハムカツ

My today's petit zeitaku (small luxury) is...
今日の私のプチ贅沢は、...
One aji fry (95 yen) and one ham katsu (90 yen).
アジフライ(95円)一枚とハムカツ(95円)一枚です。

I went to buy them before noon to have them for lunch.
昼前に買いに行って、昼食に食べました。

I had my aji fry with ponzu. The aji fry was very good!
アジフライはポン酢で食べました。とても美味しかったです!
And, I had my ham katsu with "sauce". As I mentioned previously, the term sauce, when used alone, usually means Worcester sauce. It can also mean chuunou sauce (medium thick sauce) or tonkatsu sauce. I personally like chuunou and tonkatsu sauces. Chuunou sauce is shown in the first photo.
そして、ハムカツはソースで。前に言ったように、ソースという言葉は単独で使われると、普通は、ウースターソースのことです。また中濃ソースや豚カツソースのことを指すこともあります。私は個人的には中濃ソースと豚カツソースが好きです。最初の写真に載っているのは中濃ソースです。
The supermarket's flyer says it's atsu-giri (thickly cut) ham katsu. Really thick and delicious! That reminds me of episode 88, Ham Katsu, of the Shinya Shokudo manga, in which a customer says that he has had ham katsu for lunch for the first time in 30-odd years. He says the ham was a thick slice, and a good one. He is of the opinion that the ham in ham katsu should be thin.
スーパーのチラシには、厚切ハムカツと書いてありました。本当に厚くて、美味しかったです!漫画「深夜食堂」の第88話「ハムカツ」を思い出します。或るお客が三十数年ぶりにランチでハムカツを食べたが、それが厚切りで、いいハムだったそうです。その客は、ハムカツのハムは薄いべきだという意見です。
In episode 97, Deep-fried items, a customer remarks, "After all, aji fries are best with sauce!" This guy also has tempura with sauce. He is from Yakayama in Kansai (Western Japan). To the surprise of the Kanto (Eastern Japan) people, there are many Kansai people who have tempura with sauce.
第97話「揚げもの」では、お客が「やっぱアジフライにはソースですよね!」と言います。この男は天ぷらもソースで食べます。関西の和歌山の出身だそうです。関東の人には驚きですが、関西では天ぷらをソースで食べる人が多いです。
I was supposed to have these leftover pan-fried pork slices for lunch.
この焼いた豚肉の残りを昼ごはんに食べる予定でした。
To be continued.
続く。

June 11, 2011

Dish 6 Inspired by Shinya Shokudo/深夜食堂をヒントに作った料理6

Episode 12, Cucumber pickled in rice bran, in Volume 1

In summer, Master likes to nibble a whole cucumber pickled in rice bran while drinking beer. He learned this style of having pickled cucumber from a female professional wrestler champion.
第一巻の第12話「キューリのぬか漬け」
夏、マスターは、きゅうりのぬか漬けをまるごと一本かじりながらビールを飲むのが好きです。このきゅうりのぬか漬けの食べ方は、女子プロレスのチャンピオンから教わりました。
She used to have a whole pickled cucumber, but after she got a boyfriend, she asked Master to cut the cucumber (into small pieces). Master says, "When in love, women change." Her boyfriend gave her an engagement ring, and Master gave her some of his nukadoko.
After she gave birth to a baby, she made a comeback, and started to have a whole cucumber again.
その女はぬか漬けのきゅうりを丸ごと食べていましたが、恋人ができた後は、マスターに切ってくれるよう、頼みました。マスターは言います、「恋をすると女は変わるのさ」。恋人は婚約指輪を贈り、マスターはぬか床を少し分けてあげました。
赤ちゃんを産んでからは、女は復帰して、きゅうりをまた丸ごと食べるようになりました。

I have learned the basics of making nukadoko (rice bran pickling bed) from various sites. Here is a summary of what I have done so far.
様々なサイトからぬか床の作り方の基本を学びました。これまでしてきたことのまとめです。

Ingredients for nukadoko
800 g iri nuka (roasted rice bran)
800 ml water
112 g salt
2 red peppers
10-cm square kombu
2 outer leaves of cabbage

You will need a container of an appropriate size (capacity of 3 liter or grater) with a lid.

ぬか床の材料
煎りぬか 800 g
水 800 ml
塩 112 g
赤唐辛子 2本
昆布 10センチ四方
キャベツの外側の葉2枚

蓋付きの、適当な大きさ(容量3リットル以上)の容器が必要です。

Directions:
1. Put water in a pot, bring to a boil, and dissolve salt. Let it cool.
2. Put rice bran in a container, and add salt water in three parts, mixing after each.
(For mixing, I used a large spoon, not my hand.)
You will get miso-like paste.
3. Add kombu. Deseed and add red peppers.
(I cut red peppers into small pieces.)
4. Bury cabbage leaves in the nukadoko.
5. Put on the lid, and store at room temperature (> 20C).

作り方:
1. 鍋に水を入れ、沸騰させ、塩を溶かし、冷まします。
2. ぬかを容器に入れ、塩水を3回に分けて入れます。毎回よく混ぜます。
(私は混ぜるのに手ではなく、大きなスプーンを使いました。)
味噌に似たペーストができます。
3. 昆布を入れます。赤唐辛子は、種を取ってから、入れます。
(私は赤唐辛子を小さく切りました。)
4. ぬか床にキャベツの葉を埋めます。
5. 蓋をして、室温(20度以上)に置きます。

Day 1:
I made the nukadoko late at night.
一日目:
夜遅く、ぬか床を作りました。
Day 2:
The next morning, I stirred the nukadoko well with a small spoon with a long handle, and then patted it with my hand until flat. And, that night, I removed the cabbage leaves, threw them away, stirred the nukadoko thoroughly, and buried other cabbage outer leaves. Then, I patted the nukadoko with my hand until flat. I put on the lid.
二日目:
翌日の朝、ぬか床を、長い柄のついた小さいスプーンで混ぜ、その後、平らになるまで手で軽く叩きました。そしてその夜、キャベツの葉を取り出し、捨て、ぬか床をよく混ぜ、別のキャベツの外側の葉を埋めました。それから、ぬか床を平らになるまで手で軽く叩き、蓋をしました。
Day 3:
I repeated the above steps, with daikon stems. (I removed the kombu just to show it to you. I put the kombu back in the nukadoko.)
三日目:
大根の茎で、上記と同じことを繰り返しました(昆布はお見せするために取り出しました。またぬか床に戻しました)。
Day 4:
I did the same.
四日目:
同じことをしました。
Day 5:
I did the same.
五日目:
同じことをしました。
Day 6:
At around 10:00 am, I decided to pickle two cucumbers.
六日目:
午前10時ごろ、きゅうりを二本漬けることにしました。
Unfortunately, the container was not wide enough, so I cut each cucumber in half.
残念ながら、容器は幅が短すぎたので、きゅうりはそれぞれ半分に切りました。
Then, I patted the nukadoko with my hand until flat.
それから、平らになるまでぬか床を手で軽く叩きました。

Two hours later, I had one piece. Not pickled enough yet.
二時間後、一本食べました。まだ十分に漬かってませんでした。
Four hours later, I took out all pieces, and pickled some carrot and daikon.
四時間後、すべて取り出し、ニンジンと大根を少し漬けました。
About four hours later, I took out all the daikon. I had some pickled carrot, and found it was not pickled enough yet, so I decided to keep it in the nukadoko
約四時間後、大根はすべて出しました。漬けたニンジンを少し食べましたが、まだ十分に漬かっていないので、ぬか床に入れておくことにしました。

My first pickled cucumber and daikon:
私の初めてのきゅうりと大根の漬物:
The cucumber was just so so, but the daikon was not yet pickled enough.
きゅうりはまあまあでしたが、大根はまだ十分に漬かっていませんでした。

To be continued.
続く。

June 10, 2011

Dish 5 Inspired by Shinya Shokudo/深夜食堂をヒントに作った料理5

Episode 3, Neko Manma, in Volume 1 (episode 2 of TV drama)
第一巻の第3話(テレビドラマの第二話)「猫まんま」
Episode 44, Unagi no tare (sauce for eel), in Volume 4
第四巻の第44話「うなぎのタレ」
Master gets unagi no tare from the owner of the unagi ya (restaurant) before he dies, and starts offering "unagi no tare don" at his diner for a limited time only .
マスターがうなぎ屋の主人が死ぬ前にうなぎのたれをもらい、自分の店で期間限定で「うなぎのタレ丼」を出し始めます。

I didn't have unagi no tare on hand, so I used these two leftover sauces instead, which had been sitting in the fridge:
Left: Sauce for Japanese-style hamburgers
Right: Sauce for ginger-fried pork
手元にうなぎのタレはないので、冷蔵庫に入れていた、この2つの残りのタレを使いました。
左: 和風ハンバーグのタレ
右: 豚肉の生姜焼きのタレ
Both are basically a 1:1 mixture of soy sauce and mirin. Unagi no tare is similar (usually made from soy sauce, mirin, sugar, and sake).
ともに基本的にはしょう油とみりんを1:1で合わせたものです。うなぎのタレも同様です(通常はしょう油、みりん、砂糖、お酒で作る)。

I reheated the sauces and the rice. You can see a small packet of 3-g shaved katsuobushi.
タレとご飯を温め直しました。削った鰹節3 gの小さな袋も見えます。
Simple, yet very tasty!
単純ですが、とても美味しいです!

June 8, 2011

Dish 4 Inspired by Shinya Shokudo/深夜食堂をヒントに作った料理4

Episode 19, Ochazuke, in Volume 2 (episode 3 of TV drama)
第二巻の第19話(テレビドラマの第三話)「お茶漬け」

I don't have much to talk about ochazuke. I do like green tea, but for no particular reasons, I don't like to have green tea with rice. For me, green tea is a refreshing drink after a meal or during working time.
私自身は、お茶漬けについてはあまり語ることはありません。緑茶は大好きですが、何故か、緑茶とご飯と一緒に摂るのは好きではありません。私にとっては緑茶は食後や仕事中の、さわやかな飲み物です。

That being said, I like the ochazuke series from Nagatanien. I used to have them a lot when I was small.
Images of Nagatanien ochazuke
とは言うものの、永谷園のお茶漬けシリーズは好きです。小さい頃はよく食べていました。
永谷園 お茶漬けの画像

Now I don't have them as much, but my daughter likes them and often has them for breakfast.
今ではそれ程食べませんが、娘が好きで、朝食によく食べます。

When she says she wants to have ochazuke for breakfast, I ask her which one she likes to have. This morning, she replied, "The normal one."
Left: Ochazuke nori ("the normal one")
Right: Sake (salmon) chazuke

娘が朝食にお茶漬けを食べたいと言うと、どっちを食べたいか、たずねます。今朝は、「普通の」と娘は答えました。
左: お茶づけ海苔(「普通の」)
右: さけ茶づけ